Ngữ Liệu Du Lịch Căn Bản

dieulinh

Thành viên thường
còn những câu chỉ dùng động từ nguyên thể mà k có chủ ngữ có đc k ạ.? hoặc dùng danh từ thôi ạ.?
e có nhắn tin cho c đấy ạ, chị có nhận đc k ạ.?

посетим пещеру : cái này e muốn nói là đến tham quan hang động. có đúng k ạ.?
 

Thanh Binh Kim Ngan

Thành viên thường
посетим пещеру : cái này e muốn nói là đến tham quan hang động. có đúng k ạ.?
Được em nhé!

còn những câu chỉ dùng động từ nguyên thể mà k có chủ ngữ có đc k ạ.? hoặc dùng danh từ thôi ạ.?
e có nhắn tin cho c đấy ạ, chị có nhận đc k ạ.?
Chị đã inbox cho em rồi em nhé!
 

Tien Dung Nguyen

Thành viên thường
anh chị giúp em xem dịch từ Việt sang Nga có đúng không ạ!
Nhắc đến nước Nga là nhắc đến điện Kremlin bởi công trình này đại diện cho kiến trúc, lịch sử nước Nga.Điện Kremlin rất lộng lẫy và hoàng tráng, là một trong những công trình cổ nhất ở Matxcơva.Ngày nay điện kremlin là nơi làm việc của tổng thống Nga và các cơ quan tối cao thuộc chính quyền Nga.
Когда говорят о России, упоминают о Кремле, потому что он представляет собой архитектуру и историю России. Кремль очень великолепный, один из старейших сооружений в Москве. В настоящее времия Кремль является рабочим местом Президента России и высших органов власти России.

Bạn dịch khá tốt, mình chi sửa một chút như sau :
Говоря о России, упоминают о Кремле, так как он представляет архитектуру и историю России. Кремль очень великолепный и монументальный, один из старейших сооружений в Москве. В настоящее время Кремль является рабочим местом Президента России и высших органов власти России

Hai chỗ bôi đỏ mình muốn nói rằng, bạn dịch như trên không sai, nhưng nên dùng từ như mình dùng vì nó mang tính sách vở hơn. Còn dùng như bạn thì mang tính chất văn nói.
 
  • Like
Reactions: zet

Cynir

Vania 3N
Сотрудник
HÃY BẢO VỆ TỰ NHIÊN KHI DU LỊCH !




















































 
Top