"Левая рука твоя не знает,что делает правая" và«левая рука твоя не знает,что делает правая». Câu này có cái chữ "y" của bác , nhưng lại k gần giữa, thành ra cháu không hi vọng cho lắm.
"Дед говорит про курицу, а бабка ему про утку"
có mạnh hơn một chút, nhưng cũng như câu
"Кто в лес, кто по дрова" nêu trên, gần với thành ngữ "Mạnh ai nấy làm", và dễ thấy chúng có khác và tạo cho người đọc ấn tượng không bằng "Trống đánh xuôi, kèn thổi ngược".
Chỉnh sửa cuối: