Dịch Nga-Việt : Bạn Hỏi Tôi Đáp

russki

Thành viên thường
russki chỉ giúp mình vài đường link các diễn đàn nào hay dùng câu này , mình cũng muốn tìm hiểu xem hiện nay họ dùng “Бабка на дворе сказала” ntn nhé . Thanks !
Bác Dmitri Tran rất am hiểu tiếng Nga. Bác ấy trả lời bạn rồi. Mình thấy câu trả lời của bác ấy rất chuẩn.
Trên các diễn đàn tụi Nga chém gió nhau cũng rất ác. Bạn nào thích đi sâu tìm hiểu tiếng Nga thì tham gia các diễn đàn của Nga cũng là một cách học tiếng Nga tốt.
 

navievia

Thành viên thường
em chào cả nhà , có môt số bài giảng về giới từ tiếng nga e vẫn chưa hiểu lắm , cộng thêm giáo tiếng nga cho bài tập về đặt câu với từng giới từ đó nên e lại càng rối , diễn đàn có thể cho e một số ví dụ với từng giới từ được không ạ , và cũng cho e hỏi các từ tắt trong bài như (р.п ) ( д.п ) (в.п) nghĩa là gì không ạ ,e cần hơi gấp nên mong được trả lời sớm , e xin cảm ơn :)
 

Attachments

  • 20141201_123551.jpg
    20141201_123551.jpg
    589.3 KB · Đọc: 857
  • 20141201_122747.jpg
    20141201_122747.jpg
    615.5 KB · Đọc: 598
  • 20141201_122338.jpg
    20141201_122338.jpg
    641.9 KB · Đọc: 588
  • 20141201_123153.jpg
    20141201_123153.jpg
    636.5 KB · Đọc: 576

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Bạn nên mua quyển Ngữ pháp tiếng Nga của tác giả Vũ Đình Vị nhé ! xem cái đó thì sẽ dễ hiểu hơn nhiều .
Cái này bạn cũng phải chịu khó nghe cô giáo giảng bài thì mới hiểu được .
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cái này nói về phân loại giới từ theo ý nghĩa.
1. Казуальные (причинные): giới từ chỉ nguyên nhân, câu hỏi chung là ПОЧЕМУ? Cụ thể hoá theo tình huống thì có из-за чего? благодаря чему? ввиду чего? ...
2. Целевого значения: giới từ chỉ mục đích, câu hỏi chung ЗАЧЕМ? Cụ thể theo tình huống для чего? с какой целью, ...
3. Условного значения: giới từ chỉ điều kiện, câu hỏi chung ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?
4. Локальное (пространственные) : giới từ chỉ không gian, câu hỏi có thể là ГДЕ? КУДА? ОТКУДА?
5. Темпоральные (временные): giới từ chỉ thời gian, câu hỏi КОГДА? ngoài ra còn các câu hỏi khác tuỳ theo tình huống
6. Сравнение, противопоставление: so sánh, đối chiếu, câu hỏi КАК?
7. Заместительные, уступительного, противительного значения: ko có câu hỏi chung, nên tuỳ vào tình huống mà người ta sử dụng luôn giới từ đó + что (chia ở cách tương ứng) là cụm từ để hỏi.
Bạn có thể xem tham khảo
 

navievia

Thành viên thường
Cái này nói về phân loại giới từ theo ý nghĩa.
1. Казуальные (причинные): giới từ chỉ nguyên nhân, câu hỏi chung là ПОЧЕМУ? Cụ thể hoá theo tình huống thì có из-за чего? благодаря чему? ввиду чего? ...
2. Целевого значения: giới từ chỉ mục đích, câu hỏi chung ЗАЧЕМ? Cụ thể theo tình huống для чего? с какой целью, ...
3. Условного значения: giới từ chỉ điều kiện, câu hỏi chung ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?
4. Локальное (пространственные) : giới từ chỉ không gian, câu hỏi có thể là ГДЕ? КУДА? ОТКУДА?
5. Темпоральные (временные): giới từ chỉ thời gian, câu hỏi КОГДА? ngoài ra còn các câu hỏi khác tuỳ theo tình huống
6. Сравнение, противопоставление: so sánh, đối chiếu, câu hỏi КАК?
7. Заместительные, уступительного, противительного значения: ko có câu hỏi chung, nên tuỳ vào tình huống mà người ta sử dụng luôn giới từ đó + что (chia ở cách tương ứng) là cụm từ để hỏi.
Bạn có thể xem tham khảo
rất dễ hiểu ạ , em xin cảm ơn :14.jpg::14.jpg::14.jpg:
 

hotdog

Thành viên thường
1. Каждый день наши занятия КОНЧАЛСЯ в 3 часа
2.максим ВЕРНУЛСЯ в общежитие в 11 часов и ЛЁГ спать
3. максим быстно ПООБЕДАЛ а потом целый час ЧИТАЛ газеты и СМОТРЕЛ журналы
ai xem giup e voi
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
1. Каждый день наши занятия КОНЧАЛСЯ в 3 часа
2.максим ВЕРНУЛСЯ в общежитие в 11 часов и ЛЁГ спать
3. максим быстно ПООБЕДАЛ а потом целый час ЧИТАЛ газеты и СМОТРЕЛ журналы
ai xem giup e voi
Theo mình là vậy bạn nhé :D
1. Каждый день наши занятия КОНЧАЮТСЯ в 3 часа
2. Максим ВЕРНУЛСЯ в общежитие в 11 часов и ЛЁГ спать
3. Максим быстро ПООБЕДАЛ а потом целый час ЧИТАЛ газеты и СМОТРЕЛ журналы
 
Chỉnh sửa cuối:

julia.nguyen

Thành viên thường
Nhờ anh chị sửa giùm em đoạn dịch này với ạ:
Ngày nay, ở Việt Nam, dù không chính thức nhưng Giáng sinh dần dần được coi như một ngày lễ chung, thường được tổ chức vào tối 24 và kéo sang ngày 25 tháng 12. Trong những ngày này, cây thông Nô-en được trang trí ở nhiều nơi bằng cây thật (thường là thông ba lá hoặc thông mã vĩ) hay thông tạo làm bằng nhựa, không phải cây thông như ở các nước phương tây thường là họ Bách tán. Trên cây, người ta thường treo các đồ trang trí nhiều loại nhưng thường có những cặp chuông, dây giả tuyết, những chiếc ủng, các gói
quà tượng trưng và đèn trang trí giống như các nước phương Tây...
Lễ Giáng sinh ở Việt Nam là một dịp sinh hoạt văn hóa cộng đồng nhộn nhịp, những đôi tình âu yếm tặng quà cho nhau, trẻ em háo hức chờ sự xuất hiện của ông già Noel, gia đình bè bạn rủ nhau hội hè, yến tiệc, hát karaoke.
Сегодня, во Вьетнаме, хотя и не официально, но постепенно рождество является общими, как правило, отвечается с 24 по 25 декабря.
В те дни, Вы можете увидеть рождественские елки везде, на улице, перед домами. Люди часто украшают свой дом с реальными елкями или елки по пластиковым. На елкe часто висят колоколы, провода искусственный снег, сторонники, символические подарки и декоративные огни, как на Западе ......
Рождество во Вьетнаме , как возможность для проведения культурных мероприятий , молодые человек давают друг другу подарки, дети ждут прибытия Деда Мороза, члены семьи собираются все вместе, танцуют, пьют, поют караоке вместе.
 
Top