"Читать между строк"=Видеть скрытый смысл, часто истинный.
vậy nên theo em có thể dùng Tìm vàng trong cát
vậy nên theo em có thể dùng Tìm vàng trong cát
"Читать между строк"=Видеть скрытый смысл, часто истинный.
vậy nên theo em có thể dùng Tìm vàng trong cát
Bác Trần thật hóm hỉnh. Cảm ơn bác đã giúp cháu câu đầy đủ.Trong nhiều hoàn cảnh có thể dịch là: Lực bất tòng tâm
Câu của @vinhtq càng đúng theo tinh thần WC, khi ta muốn ĐT Nga vào sâu hơn, nhưng ....
View attachment 467
Thêm một tí để làm rõ và hiểu một phong tục người Nga xa xưa."Валять дурака". Nếu dịch riêng rẽ thì sao ? Đánh, xô ngã thằng ngốc?
Thực ra cụm từ này dùng để chỉ các hành động ngịch ngợm vô bổ, làm trò hề.
Câu này có nguồn gốc từ một trò chơi trẻ em với con lật đật . Thời xưa tại Nga các đồ chơi trẻ em được gọi là "болваны» hay «дураки»,
Không phải là ngoài ra, mà đây là nghĩa chính của cụm từ.Валять дурака =
lông bông, vô công rồi nghề.
Ngoài ra còn một nghĩa nữa:Làm trò ,làm những việc ngớ ngẩn ,không theo lẽ thường