Văn Phạm Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Chú giúp cháu hai tính từ особое và особенное với.
Cảm ơn chú :)
Ngoài nghĩa chung là "Đặc biệt" nhưng Особый (có gốc là từ "Особь" - cá thể) nên nó còn được dùng khi rất đặc biệt mà không ai có. Khi đó không dùng Особенный thay cho Особый được. VD:
Ударить с особой силой - Đánh bằng lực cực mạnh
Отряд полиции особого назначения - Đội cảnh sát đặc nhiêm.
 
Chỉnh sửa cuối:

theanh

Khách - Гость
Ngoài nghĩa chung là "Đặc biệt" nhưng Особый (có gốc là từ "Особь" - cá thể) nên nó còn được dùng khi rất đặc biệt mà không ai có. Khi đó không dùng Особенный thay cho Особый được. VD:
Ударить с особой силой - Đánh bằng lực cực mạnh
Отряд полиции особого назначения - Đội cảnh sát đặc nhiêm.
Vậy là особый mạnh hơn особенный ạ.
Chú lại giúp cháu 4 từ mang nghĩa tình trạng, tình thế nado với ạ: положение, состояние, обстоятельство и обстановка.
Вам спасибо.:D
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
.... giúp cháu 4 từ mang nghĩa tình trạng, tình thế nado với ạ: положение, состояние, обстоятельство и обстановка.
Nghĩa tiếng Việt khá giống nhau, nhưng trong tiếng Nga chúng khác nhau khá rõ, không dùng lẫn nhau đươc. Mới học nên tạm giải thích thế này, khi nào học sâu hơn sẽ thấy chính xác và cụ thể hơn:
положение - vị trí, tình trạng (khi có sự phụ thuộc vào cái gì đó)
состояние - trạng thái, tình trạng (nói về dạng, cách thể hiên.
обстоятельство - tình huổng, hoàn cảnh (khi có sự liên quan với biến cố nào đó)
обстановка - tình hình (có tính chất bối cảnh)
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Nhờ mọi người giảng giải giúp mình khi nào thì sử dụng 2 từ này với:
дочь дочка
Theo e thấy một từ dùng nghĩa bình thường, con gái đơn thuần, một từ là ngôn từ trìu mến ласковый язык, dùng khi còn bé, có thể dùng cả nói lẫn thơ văn. Tương tự ta cũng có сынок.
Tương tự thú cũng có những biến từ như vậy a có thể xem thêm tại đây
http://diendan.tiengnga.net/threads/cach-chuyen-danh-tu-thu-lon-thanh-thu-nho.540/
 

Mai Huyên

Thành viên thường
Bac @Dmitri Tran cho cháu hỏi trong câu này То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем — бесконечно. tại sao về sau người ta lại dùng чего vậy ạ?
 
Last edited by a moderator:

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Bac @Dmitri Tran cho cháu hỏi trong câu này То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем — бесконечно. tại sao về sau người ta lại dùng чего vậy ạ?
То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем

Chỗ bác Trần đang mất mạng, em xin thay bác trả lời câu này như sau:
Dịch câu ra là: Những thứ bạn biết là hữu hạn, còn những thứ bạn chưa biết là vô hạn.
Trong tiếng Nga khi dùng nghĩa phủ định có не thì danh từ theo sau là cách 2, ví như một câu thông thường là không có quyen sach đó (не было такой книги) hay không nói điều gì (ничего не говорю) . Xét câu trên чего là dạng cách 2 của từ hỏi что :)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Это не что иное, как то, чего не оказалось и о чём мы мечтали = ?
 

Mai Huyên

Thành viên thường
То, что знаем — ограничено, а то, чего мы не знаем

Chỗ bác Trần đang mất mạng, em xin thay bác trả lời câu này như sau:
Dịch câu ra là: Những thứ bạn biết là hữu hạn, còn những thứ bạn chưa biết là vô hạn.
Trong tiếng Nga khi dùng nghĩa phủ định có не thì danh từ theo sau là cách 2, ví như một câu thông thường là không có quyen sach đó (не было такой книги) hay không nói điều gì (ничего не говорю) . Xét câu trên чего là dạng cách 2 của từ hỏi что :)
ah chu ko phai di theo dong tu знать, vi sau знать danh tu c4!
 
Top