Kĩ Năng Viết : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Hứa Nhất Thiên

Khách - Гость
Наш Друг
Bài này bạn cần phải sửa lại nhiều cả về ngữ pháp lẫn nội dung .Ví dụ như câu đầu tiên bạn có thể viết thành :
все лица старше 18 лет могут вступить в брак. Câu này có nghĩa là " Người trên 18 tuổi có thể kết hôn " .
Ở đây đề tài là "Có nên kết hôn sớm hay không ?" chứ không phải là "lấy chồng sớm hay không ?" .
Chú ý phân biệt hai cụm :ранный брак là kết hôn sớm (nghĩa là cả nam và nữ ) còn раннее замужество là lấy chồng sớm (nghĩa là chỉ dành cho phụ nữ ).
 

Hứa Nhất Thiên

Khách - Гость
Наш Друг
Còn rất nhiều chỗ phải sửa lại nữa nhưng anh nghĩ trước khi em viết một chủ đề nào đó em phải có dàn ý bằng tiếng Việt .Chẳng hạn như đề tài này em có thế viết về những mặt tốt và xấu của việc kết hôn sớm và đưa ra quan điểm của em .Nếu chúng ta không biết câu chuẩn trong tiếng Việt là gì thì rất khó có thể viết đúng sang tiếng Nga được .
Chắc ý em định viết thế này :
Theo luật hôn nhân và gia đình thì người trên 18 tuổi mới có thể kết hôn .Nhưng theo em em không đồng ý với việc kết hôn sớm của giới trẻ .Tại vì khi mà kết hôn sớm người ta nhất định sẽ không biết rõ về nhau .Như là vấn đề kinh tế gia đình chẳng hạn ? Không có tiền thì không thể đem lại hạnh phúc cho gia đình được .Ngoài ra chúng ta còn chưa đủ chín chắn và kinh nghiệm để làm cha làm mẹ .Cuộc sống còn dài hôm nay chúng ta yêu nhau và quyết định lấy nhau nhưng không biết ngày mai sẽ như thế nào ?Đó là kết quả của hôn nhân .Em nghĩ rằng chúng ta nên kết hôn trong độ tuổi từ 27 đến 30 .
 

Hiền Thục

Thành viên thường
Còn rất nhiều chỗ phải sửa lại nữa nhưng anh nghĩ trước khi em viết một chủ đề nào đó em phải có dàn ý bằng tiếng Việt .Chẳng hạn như đề tài này em có thế viết về những mặt tốt và xấu của việc kết hôn sớm và đưa ra quan điểm của em .Nếu chúng ta không biết câu chuẩn trong tiếng Việt là gì thì rất khó có thể viết đúng sang tiếng Nga được .
Chắc ý em định viết thế này :
Theo luật hôn nhân và gia đình thì người trên 18 tuổi mới có thể kết hôn .Nhưng theo em em không đồng ý với việc kết hôn sớm của giới trẻ .Tại vì khi mà kết hôn sớm người ta nhất định sẽ không biết rõ về nhau .Như là vấn đề kinh tế gia đình chẳng hạn ? Không có tiền thì không thể đem lại hạnh phúc cho gia đình được .Ngoài ra chúng ta còn chưa đủ chín chắn và kinh nghiệm để làm cha làm mẹ .Cuộc sống còn dài hôm nay chúng ta yêu nhau và quyết định lấy nhau nhưng không biết ngày mai sẽ như thế nào ?Đó là kết quả của hôn nhân .Em nghĩ rằng chúng ta nên kết hôn trong độ tuổi từ 27 đến 30 .
Dạ. Lần sau e sẽ rút kinh nghiệm. Dạ đúng là ý em như a đã viết đó a. A coi lại bài giúp e với))
 

Hiền Thục

Thành viên thường
Bài này bạn cần phải sửa lại nhiều cả về ngữ pháp lẫn nội dung .Ví dụ như câu đầu tiên bạn có thể viết thành :
все лица старше 18 лет могут вступить в брак. Câu này có nghĩa là " Người trên 18 tuổi có thể kết hôn " .
Ở đây đề tài là "Có nên kết hôn sớm hay không ?" chứ không phải là "lấy chồng sớm hay không ?" .
Chú ý phân biệt hai cụm :ранный брак là kết hôn sớm (nghĩa là cả nam và nữ ) còn раннее замужество là lấy chồng sớm (nghĩa là chỉ dành cho phụ nữ ).
E sửa thế này thì sao a:
По закону в браке и семье, все лица старше 18 лет могут вступить в брак. Но по-моему, я не согласена о ранном браке молодых. Потому что, когда рано поженятся, мы обязательно не хорошо знаем друг друга. Как экономическое состояние семьи? Скудные монеты не могут принести счастливую жизнь. Кроме того, мы не зрелые, опытные, чтобы стать родителями. Жизнь долгая, сегодня мы любим друг друга и решаем пожениться, но не знаю, что как будет завтра. Этот брак- бедствие. Я думаю, что мы должны жениться с 27 до 30 лет.
 
Top