Cú cách Anh-Nga

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cảm ơn bài viết này của em nhé ! Anh thỉnh thoảng cũng phải nói mấy câu tiếng Anh kiểu như thế này nhưng anh nói không được chuẩn xác cho lắm .
Mình nói cái câu :
Садись, пожалуйста! bằng tiếng Anh là Sit down, please ! có được không em ?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Как описать самочувствие на английском языке ???



Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

I'm not feeling very well.
Я не очень хорошо себя чувствую.

I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

I've got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

Are you getting enough sleep?
Ты высыпаешься?

I'm not sleeping very well at the moment.
В настоящее время я не очень хорошо сплю.

I feel a little faint.
Я немного дурно себя чувствую.

I've got a nagging pain in my shoulder.
У меня ноющая боль в плече.

I've got a splitting headache.
У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

I feel fine.
Я хорошо себя чувствую.

I always feel sleepy on Mondays.
По понедельникам я всегда хочу спать.

I have a bit of stomach bug.
У меня небольшое расстройство желудка.

"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мне кажется, у меня небольшая температура. - Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

I am not feeling well. I must get some rest.
Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

I've got a nasty cough.
У меня сильный кашель.

"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? - У меня начинается грипп.

You look a little pale.
Ты выглядишь немного бледным.

Примечания по использованию грамматических правил

Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

I feel fine. = I am feeling fine.
Я хорошо себя чувствую.

How do you feel? = How are you feeling?
Как ты себя чувствуешь?

Ill и sick

В британском английском ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

She is ill.
Она больна.

В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском).

The President is sick.
Президент болен.

Be sick может означать "тошнить".

I was sick three times in the night.
Ночью меня три раза стошнило.

She is never sea-sick.
Ее никогда не укачивает на воде.

I feel sick. Where is the bathroom?
Меня тошнит. Где ванная?

Неисчисляемые существительные

Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на -s.

If you have already had measles, you can't get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.

В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

I think I have got (the) measles.
Кажется, я заразился корью.

Have you had chickenpox?
Ты болел ветрянкой?

Незначительные заболевания

Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

I have got a horrible cold.
У меня сильная простуда.

Have you got a headache?
У вас болит голова?

I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE)
У меня начинает болеть зуб.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник


now - сейчас
then - потом
the day before yesterday - позавчера
yesterday morning - вчера утром
yesterday - вчера
last night - вчера вечером
this morning - cегодня утром
today - сегодня
tonight - сегодня вечером
tomorrow morning - завтра утром
tomorrow - завтра
tomorrow night - завтра вечером
the day after tomorrow - послезавтра
in the morning - утром
in the afternoon - днем
in the evening - вечером
last week - на прошлой неделе
last month - в прошлом месяце
last year - в прошлом году
this week - на этой неделе
this month - в этом месяце
this year - в этом году
next week - на следующей неделе
next month - в следующем месяце
next year - в следующем году
the previous day - в предыдущий день
the previous week - на предыдущей неделе
the previous month - в предыдущем месяце
the previous year - в предыдущем году
the following day - на следующий день
the following week - на следующей неделе
the following month - в следующем месяце
the following year - в следующем году
at once / immediately - немедленно
right away / straight away - немедленно
soon - cкоро
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
The important with these time expressions is to realize how English use differs from Russian use, specifically how prepositions are employed or omitted:

• RULE OF THUMB. What I like to tell my students is: if you want to say (в прошлом…/на прошлой… or в будущем…/на будущей… , then it’s simply “last…” or “next…” in English, without a preposition. That works for all time periods: days, weeks, months and years.

• DAYS. If we say в понедельник in Russian, we can both “on Monday” or just “Monday” in English. “I’ll buy a new car on Monday” – or “Let’s do it Monday.” Using “on” is the more common. Even in the second example I’d tend to say “Let’s do it on Monday.” But “I bought a new car last Monday/last week/last month/ last year” – the rule of thumb – no preposition.

• WEEKS. No preposition used usually. На будущей неделе = next week. Russian speakers often try to say “in/on” next week” – that’s incorrect.

• MONTHS. English and Russian work the same here: in March = в марте. But if we use an adjective like “next” or “last,” the there’s no preposition. “He was in Moscow last September” – rule of thumb – no preposition.

• YEARS. If we mention a numbered year, the we use “in” – “In 2015 we need to increase our profits” = “В 2015-м году …” However, if it’s last or next year, we don’t use a preposition. “I saw her in Paris last year.” Я ее увидел в Париже в прошлом году. The rule of thumb – no preposition.

Again, lists of things help to remember (or memorize) a series of circumstances. But knowing the expressions is only half the battle. You need to know how to use them, otherwise the expressions in and of themselves are no good.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Памятка для тех, кто хочет научиться создавать связный текст на английском



First and foremost - первое и наиболее важное; во-первых
The first reason why - первая причина, почему...
Secondly - во-вторых
In fact - собственно, в сущности
In other words - другими словами
What is more - что еще важнее
Furthermore - к тому же, более того
However - тем не менее, однако
Actually - вообще-то, на самом деле
Basically - в основном, по сути
Understandably - по вполне понятным причинам; понятно, что
Come to think of it - если вдуматься
Not surprisingly - неудивительно
Although - хотя
Even though - даже если
On the one hand...on the other hand... - с одной стороны...с другой стороны...
It is worth considering - стоит заметить
So - итак, поэтому
Finally - наконец
As a result - в результате
To sum up - подводя итог, суммируя сказанное
Consequently - следовательно
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
"Вопросительные фразы для ежедневного общения"

Get it? - Понимаешь?
What makes you so sure? - Почему ты так уверен?
Are you nuts? - Ты что, ненормальный?
How's that? - Как это можно объяснить?
How come, (that) ...? - Как так получается, что...?
What have I got to do? - А что мне еще остается делать?
What's the use of? - Зачем? / Какой смысл?:
What's the use of worrying? - Какой смысл переживать?
Why worry him? -Зачем его беспокоить?
What if I refuse? - А что, если я откажусь?
Surely you can see that. - Неужели ты не понимаешь?
Surely you saw them. -Неужели ты не видел их?
What is it taking so long? - Почему так долго? / Что так задерживает?
What is going on (here)? -Что (здесь) происходит?
Are you kidding? - Ты шутишь?:
What makes you think (that) ...? - Почему ты думаешь, что ...:
What makes you think I was there? => Почему ты думаешь, что я был там?
Coming along? - Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:
- Let's go to the bar. - ОК. Coming along, Tom? Пошли в бар. - Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?
What remains to be done? - Что остается делать?
Are you getting the picture?- Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем идет разговор)?
Make yourself clear - Выражайтесь яснее.
So what? - Ну и что? Ну и что из того?
Can you be more specific? - Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим сказать?
What is this all about? - В чем дело?
Who are they to judge us? - Кто они такие, чтобы судить нас?
What gave you that idea? -Что навело тебя на эту мысль?
No fooling?- Серьезно? / Ты не шутишь?
But supposing... what then? - Но, предположим,..., что тогда?:
The question now is ...? - Вопрос сейчас в том ...?:
So what's the hitch? - Так в чем же загвоздка?
What is your point? - В чем заключается твоя идея?
Can you manage it? - Справишься ты с этим?:
Do you think I don't know what's been going on behind my back? - Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной?
What is it to you? - А тебе-то что? Какое тебе дело?
What's the hold-up? - За чем дело стало?
How long did you hold office? / How long have you held office? -Как долго вы занимали / занимаете эту должность?
Why not do smth. while we are about it? - Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?:
How do you account for doing smth.? - Как вы объясните / можете объяснить свои действия?:
How do you account for being late? - Как вы объясните свое опоздание?
How can you be sure? -Почему ты так уверен?
Is that why / where / what / ...? - Так вот почему / где / что / ...?:
Is that why they didn't invite us? - Так вот почему они не пригласили нас.
Is that where you were? - Так вот где ты был. / Так ты был там?
Why is it ...? - В чем причина того, что ..,?:
Are you out of your mind? - Ты в своем уме? How so? - Как это?




 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Фразы на английском для общения по телефону:

Try calling again later. — Попробуйте перезвонить позже.
It’s really bad line. — Здесь плохая связь.
This is such a terrible line. I can’t hear a thing. — Я ничего не слышу – ужасная связь.
Sorry, it’s too noisy here today. — Извините, здесь сегодня очень шумно.
I can’t hear. The traffic is too loud. — Я не слышу, здесь очень шумное движение.
I need to recharge my mobile. My battery’s very low. — Мне нужно подзарядить телефон. Аккумулятор почти сел.
I must have got the wrong number. — Должно быть я ошибся номером.
Sorry, can you speak up? — Простите, вы могли бы говорить громче?
Let me call you back in five minutes. — Давайте я перезвоню вам через 5 минут.
How about sending me it by email? — Может, пришлете мне это по электронной почте?
Hang up and ring the other number. — Наберите другой номер.

 
Top