Kết quả tìm kiếm

  1. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    Dạ chú ơi, Пакет документов và Набор документов có phân chia rõ ràng khi nào chỉ dùng 1 cái khi nào thì thay thế k vấn đề j k ạ? Con cám ơn chú !
  2. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    dạ con cám ơn chú
  3. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    Hihi, có tiền bối chỉ dẫn thật là sáng tỏ được bao nhiêu điều. Chú cho con hỏi thêm: bản sao công chứng có dấu giáp lai thì cần dịch thế nào ạ ? con chỉ biết bản sao công chứng = (нотариальнo) заверенная копия còn cái dấu giáp lai thì con chịu chết :) Con cảm ơn chú
  4. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    Dạ vâng ạ. Vậy con sẽ dùng разрешение thay cho Свидетельство Con phân vân không biết dịch những cụm từ này đã đúng chưa ạ: Tập huấn và cấp giấy chứng nhận tập huấn = oрганизовать обучение и выдавать сертификат об участии в обучении Xử lý vi phạm, giải quyết các khiếu nại tố cáo = наложить...
  5. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    Con cảm ơn chú, con có thêm vài thắc mắc như: - thỉnh thoảng con có gặp những văn bản kiểu "образец заявки на получение гранта" trong hướng dẫn đăng ký có kèm "Перечень документов и сведений, которые обязательно должны быть включены в заявку" như vậy ở đây vậy ở đây như vậy ở đây vv như vậy...
  6. T

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cách dịch một số từ sang tiếng Nga

    Chào cả nhà! Cháu/em có băn khoăn về sự hợp lý của cách dịch một số từ tiếng Việt sang tiếng Nga, mong cả nhà giải đáp dùm ạh (Bộ) hồ sơ = набор документов/ заявка (dùng досье có lẽ không thích hợp cho hồ sơ nộp để đăng ký cấp giấy chứng nhận đúng không...
Top