Recent Content by Nguyễn Tuấn Duy

  1. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Hỏi Về việc thuyết trình bảo vệ đồ án

    Вот например: Экзамен по электротехнике. Преподаватель спрашивает одну из студенток, как работает трансформатор. Она на секунду задумалась, но затем выдала: - (очень низко) У-у-у-у-у-у-у. Когда все перестали роготать, препод поставил ей “отлично” и пояснил: - За находчивость.
  2. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Đố vui hay “Dở khóc dở cười” trong dịch thuật!!!

    Кроме смеха!... и надо учиться на ошибках: - Cmnd: удостоверение личности гражданина. - В точном соответствии с приложенным документом. - C русского на вьетнаский язык. - В полицейском органе города Хошимин. - Подписал.
  3. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch Việt-Nga

    Угощение гостя хлебом-солью устанавливало между ним и хозяином дружеские доверительные отношения; отказ же от них расценивался как оскорбительный жест.
  4. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời tu loai tu развито

    Đây là tính động từ dạng ngắn đuôi. Loại này chỉ có dạng bị động quá khứ. Em có thể tìm đọc thêm về lý thuyết tính động từ qua chức năng tìm kiếm của diễn đàn. Câu trên có thể dịch như sau: Họ hoàn toàn không được trau dồi kỹ năng giao tiếp, mà để làm việc với khách hàng trong nghành du lịch thì...
  5. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời tính động từ ngắn đuôi hay dài đuôi?

    Theo mình thì để dài đuôi вот и закончился день, наполненный любовью,интересом и радостью - это последний день старого года. Bạn thử dịch lại câu này nhé! (có gì đó ko ổn) Còn vì sao để dài đuôi thì là do tính chất của День tràn ngập tình yêu niềm vui đó đã xảy ra, đã đi qua trong quá khứ, và...
  6. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời danh tu chi nghe nghiep

    Sửa chút:Полковник - Đại tá Ngoài ra: Младший лейтенант - Thiếu úy Лейтенант - Trung úy Страший лейтенант - Thượng úy Капитан - Đại úy Майор - Thiếu tá Подполковник - Trung tá Полковник - Đại tá Генерал-майор - Thiếu tướng Генерал - лейтенант - Trung tướng Генерал-полковник - Thượng tướng...
  7. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Xin tư vấn về việc học giao tiếp :(

    Phải nhấn mạnh thêm nhiều lần nữa là vô cùng thuận lợi. Bạn có cả một dân tộc trên diễn đàn tiếng nga này sẵn sàng xả phím giúp đỡ bạn! Bạn chỉ việc bắt đầu. :)
  8. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch Việt Nga

    Thử dịch đi em. Mấy câu này để tập mà! Нужно учиться на ошибках прошлого,чтобы не повторить их в будущем.
  9. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  Cùng dịch thơ Nga

    Cám ơn Masha đã tặng bài thơ hay và khó dịch "say" này! Đúng lúc đang có một chút rỗng tuếch... Cũng lại liều như bác Chung dịch tạm, liều là nghề của em :)) Bản dịch: Buột miệng thốt tiếng "anh" nồng ấm Nàng thế tiếng "Ông" trống rỗng đến lạnh lùng Làm bao ước mơ dâng cuộn trào hạnh phúc...
  10. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Trọng âm tiếng Nga

    Theo mình thì: Trọng âm trong tiếng nga không có quy tắc chung nào cụ thể mà trái lại rất đa dạng và linh động. Trọng âm có thể rơi vào đuôi từ (hậu tố), đầu từ (tiền tố), thân từ (gốc từ) vì thế cách đơn giản nhất là nhớ vào đầu thôi bạn à. Lâu dẫn sẽ thành một kỹ năng phán đoán chính xác...
  11. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời TÍNH ĐỘNG TỪ

    Gửi bạn phần bài tập: http://www.tiengnga.net/tong-hop-bai-kiem-tieng-nga-b2/ lý thuyết: http://www.tiengnga.net/tinh-dong-tu/
  12. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Повторять-повторить

    Đây là một cặp động từ gồm повторять (chưa hoàn thành thể - HCB) và повторить (hoàn thành thể - CB): Mang nghĩa lặp lại, nhắc lại, tái diễn... Bạn tham khảo cách dùng thể của động từ tại đây: http://www.tiengnga.net/the-cua-dong-tu/
  13. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Bài viết Sửa bài viết "Дружба"

    Ý cháu là bài này là bài chắp vá mỗi chỗ một tý, nên nó mới có những chỗ không rõ nghĩa như vây
  14. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Bài viết Sửa bài viết "Дружба"

    còn chỗ из которых là từ câu này: "Дружба – это когда люди хотят быть вместе, когда они интересуют друг друга, доверяют друг другу. Дружба возможна только при соблюдении определенных «законов», важнейшими из которых являются уважения прав друг друга, умение признавать свои ошибки...
  15. Nguyễn Tuấn Duy

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Bài viết Sửa bài viết "Дружба"

    Không sai đâu bác, cả câu đầy đủ của nó là: "Давние друзья могут заранее предсказывать реакции и поведение друг друга в разных жизненных ситуациях, вплоть до определения мыслей, которые друг другу придут в голову в тот или иной момент." Những người bạn lâu năm có thể đoán trước được phản ứng và...
Top