Recent Content by Mai hoangle

  1. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời câu hỏi về театр

    Chiều hôm qua chị vội về nên còn câu này chưa trả lời: "веками" trong câu này là Trạng ngữ chỉ thời gian được cấu tạo từ danh từ "век" nên được sử dụng ở cách 5, tương tự như: Годами, месяцами, неделями, весной, летом, утром, вечером v.v... Em thử tìm xem trong tài nguyên của diễn đàn đã có bài...
  2. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời câu hỏi về театр

    Chị sẽ dịch "утончённые" trong câu này với nghĩa là "Sành điệu"! самые утончённые театралы предпочитают балет и оперу = Những khán giả sành điệu nhất của nhà hát thường thích ballet (balê) và opera hơn.
  3. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời câu hỏi về театр

    Đây là dạng câu hỏi thăm dò ý kiến, nên câu trả lời sẽ tùy thuộc vào từng người. Chị sẽ trả lời là: Прекрасно отношусь к театру, потому что мои родители артисты и только в театре своими улыбками и аплодисментами зрители дарят им неисчерпаемое вдохновение.
  4. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời giải thích từ разносторонне

    Khung trò chuyện trong trang chủ của web. Còn разносторонне là trạng từ (trạng ngữ) bổ nghĩa cho tính từ đứng sau nó là "развитого" (nghĩa là phát triển toàn diện) là đúng rồi em nhé (Наречие, неизменяемое). Không phải trạng từ nào cũng có tận cùng là "o".
  5. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời giải thích từ разносторонне

    Em xem giai thich trong Khung tro chuyen nhe. Trang ngu em nhe, bo nghia cho cum tu o cach 4 dung sau no la развитого человека, nhung vi la trang ngu nen no khong bien cach, chi co tinh tu va danh tu bien cach thoi
  6. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch sang tiếng Việt "дело сделано"

    Tiếp theo ý kiến của Bác Dmitri Tran, mình xin bổ sung: Trong phạm vi hiểu biết của mình thì "Привел цертую" khó mà dịch ra tiếng Việt được (Не переводится) vì tiếng Nga hiện đại mình biết không thấy có từ này. Mong bạn thông cảm nhé.
  7. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời giải thích когда và чтобы

    Xin phep Mod vi minh viet khong dau. Co trong khung tro chuyen luc 3:38 day ban. Nguyen van Khach da tra loi cho ban la: Khi den Peterburg de thi vao Truong DH hoi hoa, dieu khac va kien truc thi toi lam quen voi Hans - mot sinh vien den tu nuoc Duc (Когда = Khi, Чтобы= De)
  8. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch sang tiếng Việt "дело сделано"

    Trong truong hop nay Дело = Работа, nen co the dich la Cong viec da xong
  9. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời giải thích когда và чтобы

    Mình thấy có Khách đã giải thích cho em trong Khung trò chuyện rồi, nhưng theo ý kiến cá nhân thì mình sửa như các chỗ bôi đỏ bên dưới, còn lựa chọn phương án nào là tùy bạn. Khi đến Petersburg để nhập học vào trường đại học hội hoạ, điêu khắc và kiến trúc, tôi đã làm quen…….
  10. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch Việt-Nga

    @Nguyễn Tuấn Duy : Речь не идет о конкретном каком то приеме/встрече/угощении, который в реальности состоялся вчера, год или 5 лет тому назад и такие встречи, угощения были, есть и будут хоть сейчас, сегодня вечером, завтра или через 10 лет. Правильна будет форма настоящего времени глаголов.
  11. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Đã trả lời Dịch Việt-Nga

    Mình dịch: Прием/Встреча/Угощение гостей хлебом и солью означает дружеские и доверительные отношения между гостями и хозяином, отказ от них (хлеба и соли) расценивается как оскорбление.
  12. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người  dịch việt nga (khoá học tại Vietsopetro)

    Lấy 1 đoạn dịch của bạn để thử xem và chỗ bôi đỏ là mình sửa theo ý mình: После окончания игры, несколько человек свободно смотрели на море, фотографировались с группой, купались, играли в воллейбол и так далее. Khi kể (liệt kê) lại các hành động đã diễn ra trong quá khứ (không nhấn mạnh việc...
  13. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Dịch Ngữ Liệu Truyền Thông

    Góp ý tiếp cho bạn: “ Стороны высказали глубокую озабоченность в связи с объявлением о предстоящем запуске ракеты-носителя в КНДР. Подчеркнуто, что в таком случае Пхеньян пошел бы на очередное грубое нарушение требований Совета Безопасности ООН, чреватое обострением ситуации в Северо-Восточной...
  14. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Dịch Ngữ Liệu Truyền Thông

    Góp ý tiếp cho magnolia flower: Câu "США привержены идее свободного мореплавания и осуществления полетов" в международном пространстве. Bạn dịch: "Hoa Kỳ cam kết điều hướng miễn phí và thực hiện các chuyến bay" trong không gian quốc tế. Mình dịch: приверженный чему: Ở đây nên dịch là “ủng...
  15. Mai hoangle

    Diễn đàn tiếng Nga cho mọi người Dịch Ngữ Liệu Truyền Thông

    Về đề nghị của bạn “xem hộ em xem em dịch đúng nội dung chưa thôi ạ” mình có ý kiến: Nhiều chỗ nội dung chưa đúng vì nghĩa của từ chưa đúng. Theo mình, nếu chưa biết nghĩa của từ thì bạn hãy sử dụng từ điển và lựa chọn nghĩa tương ứng cho từ đó phù hợp với nội dung tổng thể của cả đoạn văn bản...
Top