Các câu cửa miệng giao tiếp tiếng Nga

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Mình cũng bổ sung 1 sô từ mà mình nghe được:
- Какая разница?! - khác gì nhau? có j khác nhau! (khi đưa ra 2 hay nhiều phương án cho 1 chuyện j đó, nhưng người nghe cảm thấy chúng chẳng khác j nhau, ko giúp tình hình cải thiện hơn thì mình đáp lại như vậy)
- На сегодня хватит! - hôm nay thế là đủ rồi.
- Каждому своё - mỗi người mỗi kiểu, ko ai giống ai cả
- Нет слов! - ko còn j để nói.
- Ничего себе! - ko ngờ luôn! (thể hiện sự ngạc nhiên, ko tin nổi chuyện đó có thể xảy ra) . Ví dụ: Она, оказывается, профессор. - Ничего себе! Сô ta hình như giờ là giáo sư đấy. - Ko thể ngờ nổi!
- Дождь как из ведра - mưa như trút nước.
- Похожи как две капли - giống nhau như 2 giọt nước.
- Писать как курица лапой - Viết xấu như gà bới
- Купаться в деньгах - Bơi trong tiền (rất giàu có)
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Погнал ( a, и ) - Đi
Творить ( чё ты творишь ? ) - cái này nghĩa của nó là sáng tạo, nhưng trong hội thoại giữa bạn bè thì nó có nghĩa là : m làm cái gì thế ?
угарать - смеяться
Diễn đàn có ai muốn học thêm nhiều từ lóng, cửa miệng thì vote xem физрук đảm bảo ko hay không lấy tiền. Tốt nhất là nên xem cùng ai đó biết và thông thạo tiếng Nga không thì khó hiểu lắm.
Như hôm qua mình xem có đoạn :
Привет. Родаки свалили на всю ночь. Приедешь ?
Mời các bạn đoán :14.jpg:
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Привет. Родаки свалили на всю ночь. Приедешь ?
Mời các bạn đoán :14.jpg:
He he ... ông bà bô đêm nay biến hết . Anh đến không? câu này nghe quen quen!!!..
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Погнал ( a, и ) - Đi
Творить ( чё ты творишь ? ) - cái này nghĩa của nó là sáng tạo, nhưng trong hội thoại giữa bạn bè thì nó có nghĩa là : m làm cái gì thế ?
угарать - смеяться
Diễn đàn có ai muốn học thêm nhiều từ lóng, cửa miệng thì vote xem физрук đảm bảo ko hay không lấy tiền. Tốt nhất là nên xem cùng ai đó biết và thông thạo tiếng Nga không thì khó hiểu lắm.
Như hôm qua mình xem có đoạn :
Привет. Родаки свалили на всю ночь. Приедешь ?
Mời các bạn đoán :14.jpg:
Phong cách phóng túng quá:5.jpg:, nếu có video đi kèm với mấy cái câu hay từ đó thì sẽ hay và hiểu tình huống hơn. Chứ như e giải thích cụm từ "чё ты творишь?" nó có vẻ ko đúng bản chất lắm, hình như dịch là "mày làm cái trò gì vậy?" hay "mày làm cái quái gì vậy?" có pha thêm chút cảm xúc tức giận vào đó nữa, nếu chị ko hiểu nhầm câu này.:33.jpg:
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Phong cách phóng túng quá:5.jpg:, nếu có video đi kèm với mấy cái câu hay từ đó thì sẽ hay và hiểu tình huống hơn. Chứ như e giải thích cụm từ "чё ты творишь?" nó có vẻ ko đúng bản chất lắm, hình như dịch là "mày làm cái trò gì vậy?" có pha thêm chút cảm xúc tức giận vào đó nữa, nếu chị ko hiểu nhầm câu này.:33.jpg:
Nói chuyện với bọn bạn nhiều nên ngôn ngữ có chút ảnh hưởng ( xấu :2.jpg: ). Nói còn sử dụng nhiều từ chửi nữa cơ :50.jpg:. Cái đó cũng là từ lóng nhưng ko cho lên diễn đàn được :45.jpg:
Chị xem физрук đi. Đảm bảo vài phút phải pause lại 1 lần ))) Ngôn ngữ từ lóng Nga siêu ảo diệu :)
Còn cái phần чё ты творишь thì chị hiểu đúng rồi đấy, em giải thích kém lắm :)
Riêng có cụm từ иди отсюда nãy trong phim nó dùng Чеши отсюда mà không hiểu, phải hỏi thằng cũng phòng xem cùng nó giải thích cho. Lên mạng searchi thì nó ra 1 đống luôn :13.jpg:
-Пошёл вон
-Топай
-Сгинь
-Вали
-Отвали
-Репетируй отсюда
-Скройся
-Исчезни
-Рви когти
- Đoạn này giải thích chút
Когти - móng tay của thú ( у животных есть когти )
Рвать - nhổ , xé..v...v...
Của thú có móng tay, ở đây ý là lượn thật nhanh, bò thật nhanh mà có thể làm gẫy móng tay vì nhanh quá :44.jpg:
Thật sự thì mình giải thích rât tồi nên mọi người cố hiểu nhé =="
Тачка - Автомобиль
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Xem phim bình thường của Nga, thỉnh thoảng c nghe thấy cụm từ пошел вон do mấy cô diễn viên nói, khi phát điên vì anh người yêu và muốn a ta cuốn xéo ngay trước mặt các cô ấy. Còn những từ kia thì ko biết tần xuất hay gần gũi với với nhóm nào. Nhưng nói chung, vì là tiếng lóng nên sắc thái của chúng hơi ko bình thường 1 chút, khuyến khích là ko nên dùng, nếu ko hiểu đc sắc thái, cảm xúc và đối tượng khi nói, nếu ko sẽ gây hoặc trò cười hoặc sẽ làm người khác nghĩ ko đúng là mình.
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Xem phim bình thường của Nga, thỉnh thoảng c nghe thấy cụm từ пошел вон do mấy cô diễn viên nói, khi phát điên vì anh người yêu và muốn a ta cuốn xéo ngay trước mặt các cô ấy. Còn những từ kia thì ko biết tần xuất hay gần gũi với với nhóm nào. Nhưng nói chung, vì là tiếng lóng nên sắc thái của chúng hơi ko bình thường 1 chút, khuyến khích là ko nên dùng, nếu ko hiểu đc sắc thái, cảm xúc và đối tượng khi nói, nếu ko sẽ gây hoặc trò cười hoặc sẽ làm người khác nghĩ ko đúng là mình.
Những từ trên kia là разговорные слова, так не говори с уважаемыми людьми. С друзями все можно даже пошёл на три точки )))
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Để nói về ai đó có thói quen ỷ lại thì người Nga thường dùng câu “Ему (Ей) только вынь да полóжь!”.


Trên đây bạn @Tolyale có nhắc đến “три точки”. Thế bạn đã nghe thấy ai nói “У меня чешется пятая точка” chưa?
 
Top