Điểm 1: cả hai bên ngay lập tức phải ngừng bắn.
Điều 2: đảm bảo sẽ có sự thanh sát từ phía OSCE về tình trạng ngừng bắn.
Điểm 3: tiến hành phi tập trung hóa quyền lực bằng cách áp dụng đạo luật “Về tình trạng tự quản tạm thời tại các vùng riêng biệt tại Donetsk và Lugantsk (đạo luật về qui chế đặc biệt)”
Điểm 4: “đảm bảo sự
giám sát liên tục trên biên giới Ukraina-Nga và sự xác minh của OSCE đối với việc thiết lập khu an toàn tại các vùng giáp biên giới hai nước.
Điểm 5 đề nghị “thả ngay lập tức tất cả con tin và người bị giam giữ trái pháp luật”
Điểm 6: “thông qua đạo luật cấm truy lùng và trừng phạt những người liên quan đến các sự kiện đã xảy ra ở Donetsk và Lugantsk ”
Điểm 7 và 8 đề nghị tiếp tục “mở rộng đối thoại” và áp dụng “các biện pháp cải thiện tình trạng nhân đạo ở Donbass ”
Điểm 9: “đảm bảo tiến hành cuộc bầu cử trước hạn tại địa phương trên cơ sở đạo luật “Về tình trạng tự quản tạm thời ở các vùng thuộc Donetsk và Lugantsk” (Luật về qui chế đặc biệt)”
Điểm 10: rút tất cả những tổ chức vũ trang phạm pháp, khí tài quân sự và binh sĩ, lính đánh thuê khỏi lãnh thổ Ukraina.
Điều 11: “thông qua chương trình tái thiết Donbass và phục hồi đời sống nhân dân trong vùng”
Điều 12: “đảm bảo an ninh cá nhân cho những thành viên của
cuộc họp này.”
Biên bản được kí kết giữa phái viên OSCE, cựu tổng thống Ukraina, đại sứ Nga ở Kiev, thủ tướng DNR và LNR.
12-й - «предоставить гарантии личной безопасности для участников
консультаций
Các bác dịch giùm em trong trường hợp này dịch thế nào ạ?
Mà nói chung là các bác thấy chỗ nào dịch nghe ko lọt tai thì cứ Việt hóa giúp em ạ