Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Bác Lê Thái Kỳ tinh thật. Bác nói cháu mới để ý cái đoạn" lằng nhằng "đó. Hiểu sai ý tác giả, xem lại mới thấy phải là " nhất định sẽ tìm thấy một người và trong tương lai sẽ không phải hối tiếc ...v..v". Lần sau sẽ cẩn thận hơn ạ!
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đáp án:
Все русские девушки мечтают о красивой семейной жизни. Но вы никогда не задумывались, если добиваться самостоятельно вы обязательно встретите того единственного и в дальнейшем не будете жалеть о своем выборе. Вьетнамцы — именно те мужчины, которые вам нужны. Познакомиться с вьетнамцем вы можете на нашем сайте знакомств, где от вас потребуется только бесплатная регистрация.

Вьетнамцы очень любят, ценят и гордятся своей необыкновенной, экзотической страной. На сегодняшний день Вьетнам считается одной из красивейших стран мира. В этом вы можете убедиться сами, ведь в этой стране необыкновенные тропические леса, в которых растут разнообразные виды деревьев. Не отстает от своей популярности и животный мир. Все приезжающие люди почувствуют себя в окружении замечательных животных, большинство которых составляют белки, обезьяны, слоны, тигры и многие другие.

Ps: sau khi kiểm tra lại rank bài này bằng cách tra từ khóa trong google, thì rank từ thứ 7 lên thành thứ 1 . :)))
Ý tưởng là một chuyện thực hiện được là cả vấn đề đấy chứ ;) nên chăng tìm bài khác hay tiếp tục bài này ?trong lúc đó thì mời các bậc tiền bối và các cao thủ trẻ đưa tiếp lên bản dịch tiếng việt để chúng ta lại tu luyện tiếp.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đáp án:
Все русские девушки мечтают о красивой семейной жизни. Но вы никогда не задумывались, если добиваться самостоятельно вы обязательно встретите того единственного и в дальнейшем не будете жалеть о своем выборе. Вьетнамцы — именно те мужчины, которые вам нужны. Познакомиться с вьетнамцем вы можете на нашем сайте знакомств, где от вас потребуется только бесплатная регистрация.

Вьетнамцы очень любят, ценят и гордятся своей необыкновенной, экзотической страной. На сегодняшний день Вьетнам считается одной из красивейших стран мира. В этом вы можете убедиться сами, ведь в этой стране необыкновенные тропические леса, в которых растут разнообразные виды деревьев. Не отстает от своей популярности и животный мир. Все приезжающие люди почувствуют себя в окружении замечательных животных, большинство которых составляют белки, обезьяны, слоны, тигры и многие другие.

Ps: sau khi kiểm tra lại rank bài này bằng cách tra từ khóa trong google, thì rank từ thứ 7 lên thành thứ 1 . :)))
Ý tưởng là một chuyện thực hiện được là cả vấn đề đấy chứ ;) nên chăng tìm bài khác hay tiếp tục bài này ?trong lúc đó thì mời các bậc tiền bối và các cao thủ trẻ đưa tiếp lên bản dịch tiếng việt để chúng ta lại tu luyện tiếp.
ồi, cái đáp án sao nhìn nó giản đơn quá vậy chứ :D nguồn dịch vẫn là một vấn đề.Em thấy dịch kiểu Việt-Nga này thú vị ra phết ấy chứ, ai cũng có một cảm nhận, một giọng văn của riêng mình hehe
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hình như đây là người Việt viết. Cái đoạn “если добиваться самостоятельно вы обязательно” và “Не отстает от своей популярности и животный мир” nghe cứ thế nào ấy (“животный мир не отстает от своей популярности” = ?).
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Đây là một câu trong tác phẩm "Số phận một con người " .Cấu trúc câu vô cùng phức tạp từ đảo linh tinh mình không thể hiểu được nó như thế nào cả ?
Небольшaя, местaми пересыхaющaя летом речушкa против хуторa Моховского в зaболоченной, поросшей ольхaми пойме рaзлилaсь нa целый километр.



Небольшaя, местaми пересыхaющaя летом речушкa против хуторa Моховского в зaболоченной, поросшей ольхaми пойме рaзлилaсь нa целый километр = Dòng suối nhỏ gần làng Mokhovski thường cạn trơ đáy nhiều chỗ về mùa hè nay chảy tràn ra rộng đến cả cây số ở quãng đất trũng lầy lội mọc đầy những cây ольхи.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hi có khó dịch không Masha cái này mà dịch ngược sang tiếng Nga thì chắc chắn phải chuyển thành 2 câu mới được .Mà tiếng Nga cũng cho phép trật từ từ linh tinh như thế này hả Masha ?


Linh tinh là linh tinh thế nào? Khi dịch thì trước tiên phải xác định xem chủ ngữ là cái gì (còn mọi tính từ mô tả nó thì bỏ qua, để sau), tiếp theo xem cái chủ ngữ ấy nó tương tác thế nào với đoạn sau, trong đoạn sau này thì lại xem cái gì là chủ ngữ (tính từ mô tả nó lại bỏ qua, xét sau). Thế thì dễ hiểu ngay thôi chứ khó gì. Sau khi hiểu trọn vẹn ý của cả câu rồi thì ta viết lại ý ấy bằng tiếng Việt theo cách người Việt thường nói chứ không phải là lần lượt dịch từ đầu câu đến cuối câu.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Đúng là phải đọc kĩ 4 5 lần mới hiểu nổi cấu trúc của cái câu này .Ý mình là cái trạng từ "vào mùa hè " nó có thể nằm ở giữa tính từ và danh từ ấy rồi cả cái từ "nhiều chỗ" cũng xen vào giữa luôn .Mình có thể thay đổi trật từ từ của những từ này hay không ?


Về lý thuyết thì có thể đảo thoải mái, anh Hứa Bầu Trời ạ (vì các từ đã đổi đuôi và chia chác đúng cả rồi), dưng mà đảo đến chừng mực nào đó thì còn nghe xuôi tai, đảo quá đáng thì nghe như đấm vào tai (tuy vẫn hiểu đúng được).

Cái cảm giác thế nào thì thuận tai, thế nào thì không thuận tai có lẽ phải ở Nga ít nhất 3-4 năm trở lên mới cảm nhận được.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Đố Masha dịch được câu trên với chỉ một chủ ngữ là "cô gái "đấy ! Không được tách thành hai câu và không được sử dụng từ она . Hehe mình chỉ dịch được nửa đoạn đầu thôi nửa sau thì chịu .
Cô gái nhỏ đáng yêu gần nhà tôi thường hay hát những khúc ca buồn mỗi khi nhớ người yêu nay đã đi lấy một người chồng già đã bỏ vợ cách đây hai năm = Имевшая привычку петь грустные песни при воспоминаниях о своём возлюбленном милая cоседка-кротка недавно вышла замуж за старика, который развёлся с женой два года назад.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Hi Masha dịch hay quá ,đảo cấu trúc câu và cũng sử dụng tính động từ nhưng còn thiếu mất một từ quan trọng đó là từ моя .Hóa ra dịch Việt -Nga nhiều khi còn dễ hơn cả dịch Nga -Việt đúng không Masha ?hi

Không phải thiếu mà là cố tình không cho vào (ngầm hiểu). Cho vào thì câu văn không nuột, ko cho vào thì vẫn hiểu được là моя соседка (chả моя thì чья?).
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hình như đây là một đoạn quảng cáo trên trang web làm quen thì phải ? Bác Nguyễn Tuấn Duy kiếm một đoạn cách chinh phục phụ nữ cho mọi người cùng dịch .Thôi thì vừa luyện tiếng vừa thảo luận về nghệ thuật cầm cưa vậy hi
@Hứa Nhất Thiên chuẩn như bạn nói, đó là một đoạn trên trang web làm quen online của nga, mọi người cứ search từ khóa познакомиться с Вьетнацем sẽ ra ngay thôi. Hehe
 
Top