Theo mình để mở đầu các bạn chọn một bài tương đối khó, dài, chủ đề hẹp . Cái này chắc phải nhờ đến @Dmitri Tran hay @Hoàng.Dazzle .
Thiết nghĩ chúng ta không chỉ dịch các câu cụ thể mà trong quá trình thảo luận tìm ra những điểm có tính nguyên tắc của việc dịch thuật.
Mình xin có một đóng góp nhỏ thế này và ta lấy câu đầu tiên do bạn @tieng nga dịch làm ví dụ:
"Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ, thẻ là một trong những phương tiện quan trọng để các ngân hàng tiếp cận và đẩy mạnh dịch vụ hướng đến khách hàng cá nhân".
"Развитие по направлению банков розничной торговли, одним из важных средств являются карточки , которые способствуют доступу и активизации услуг к индивидулым клиетам банков"
1.Khác với tiếng Việt hay nói chung chung như câu trên, tiếng Nga đòi hỏi ngữ pháp rất chặt chẽ, chủ ngữ, vị ngữ..Nếu dịch như trên thì thành 2 câu riêng với 2 chủ ngữ, cho nên ta phải đọc câu tiếng Việt để hiểu rõ đâu là chủ ngữ. Trong câu này chủ ngữ là từ " thẻ", còn cụm từ "Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ" ta phải hiểu là " Trong việc phát triển..." " Khi phát triển..." do vậy ta có thể nói đơn giản: “Развиваясь по направлению розничной торговли,..." , không cần từ ''...банков розничной торговли" vì như vậy từ "банк" sẽ lặp lại ở phần 2 và làm câu bị lủng củng.
2."Карточка" có rất nhiều nghĩa: thẻ điện thoại, thẻ vàng, sổ y tế...vì vậy trong câu đầu tiên ta cần nói rõ: thẻ thanh toán.
3. Ta có thể nói đơn giản "платежные карты" nhưng đúng ra không phải bản thân những chiếc thẻ mà sự sử dụng, áp dụng nó mới là một phương tiện. Ta có thể dùng"внедрение платежных карт"
4."активизации услуг" trong tiếng Nga thường dùng để chỉ sự kích hoạt mang tính công nghệ một dịch vụ nào đó. Còn muốn nói "đẩy mạnh dịch vụ" ta có thể dùng "активизации развития"
5. "Khách hàng cá nhân" người ta không dùng "индивидуальные клиенты" (bạn viết sai chính tả thành индивидулым клиетам) mà là "частные клиенты"
Vậy ta có thể đi đến một câu sau:
“Развиваясь по направлению розничной торговли, внедрение платежных карт является одним из важных средств для доступа и активизации развития услуг банков по обслуживанию частных клиентов"
Mình chỉ lấy ví dụ một câu vì theo mình các bạn nên chọn một bài có đề tài chung hơn, có thể về xã hội, du lịch chẳng hạn và không nên dài quá, mọi người sẽ ngại. Chúc các bạn thành công.
Thiết nghĩ chúng ta không chỉ dịch các câu cụ thể mà trong quá trình thảo luận tìm ra những điểm có tính nguyên tắc của việc dịch thuật.
Mình xin có một đóng góp nhỏ thế này và ta lấy câu đầu tiên do bạn @tieng nga dịch làm ví dụ:
"Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ, thẻ là một trong những phương tiện quan trọng để các ngân hàng tiếp cận và đẩy mạnh dịch vụ hướng đến khách hàng cá nhân".
"Развитие по направлению банков розничной торговли, одним из важных средств являются карточки , которые способствуют доступу и активизации услуг к индивидулым клиетам банков"
1.Khác với tiếng Việt hay nói chung chung như câu trên, tiếng Nga đòi hỏi ngữ pháp rất chặt chẽ, chủ ngữ, vị ngữ..Nếu dịch như trên thì thành 2 câu riêng với 2 chủ ngữ, cho nên ta phải đọc câu tiếng Việt để hiểu rõ đâu là chủ ngữ. Trong câu này chủ ngữ là từ " thẻ", còn cụm từ "Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ" ta phải hiểu là " Trong việc phát triển..." " Khi phát triển..." do vậy ta có thể nói đơn giản: “Развиваясь по направлению розничной торговли,..." , không cần từ ''...банков розничной торговли" vì như vậy từ "банк" sẽ lặp lại ở phần 2 và làm câu bị lủng củng.
2."Карточка" có rất nhiều nghĩa: thẻ điện thoại, thẻ vàng, sổ y tế...vì vậy trong câu đầu tiên ta cần nói rõ: thẻ thanh toán.
3. Ta có thể nói đơn giản "платежные карты" nhưng đúng ra không phải bản thân những chiếc thẻ mà sự sử dụng, áp dụng nó mới là một phương tiện. Ta có thể dùng"внедрение платежных карт"
4."активизации услуг" trong tiếng Nga thường dùng để chỉ sự kích hoạt mang tính công nghệ một dịch vụ nào đó. Còn muốn nói "đẩy mạnh dịch vụ" ta có thể dùng "активизации развития"
5. "Khách hàng cá nhân" người ta không dùng "индивидуальные клиенты" (bạn viết sai chính tả thành индивидулым клиетам) mà là "частные клиенты"
Vậy ta có thể đi đến một câu sau:
“Развиваясь по направлению розничной торговли, внедрение платежных карт является одним из важных средств для доступа и активизации развития услуг банков по обслуживанию частных клиентов"
Mình chỉ lấy ví dụ một câu vì theo mình các bạn nên chọn một bài có đề tài chung hơn, có thể về xã hội, du lịch chẳng hạn và không nên dài quá, mọi người sẽ ngại. Chúc các bạn thành công.
Chỉnh sửa cuối: