Dịch Việt-Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Luôn tiện ta bàn thêm về đầu đề bài báo
Cuộc chiến thị phần của những chiếc thẻ -Борьба рыночной доли карточек
1. Từ "Борьба" tiếng Nga phải kèm với '' vì cái gì" - "борьба за..."+C4
2. "thị phần" có nghĩa là phần của thị trường, người Nga nói "доля рынка"
3."của những chiếc thẻ"- người Việt nói như thế nhưng tiếng Nga "Борьба" phải kèm theo " giữa những ai".
4. "những chiếc thẻ" ta nên nói rõ " thẻ ngân hàng".
Vì vậy ta có thể tạm dịch:
"Борьба за долю рынка между банковскими картами."
Nếu để nói một cách bóng bẩy ta có thể dùng đầu đề "giật tít" như sau:
"Банковские карты и борьба за место под солнцем."
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Theo mình để mở đầu các bạn chọn một bài tương đối khó, dài, chủ đề hẹp . Cái này chắc phải nhờ đến @Dmitri Tran hay @Hoàng.Dazzle . Mình xin có một đóng góp nhỏ thế này và ta lấy câu đầu tiên do bạn @tieng nga dịch làm ví dụ:
"Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ, thẻ là một trong những phương tiện quan trọng để các ngân hàng tiếp cận và đẩy mạnh dịch vụ hướng đến khách hàng cá nhân".
"Развитие по направлению банков розничной торговли, одним из важных средств являются карточки , которые способствуют доступу и активизации услуг к индивидулым клиетам банков"
1.Khác với tiếng Việt hay nói chung chung như câu trên, tiếng Nga đòi hỏi ngữ pháp rất chặt chẽ, chủ ngữ, vị ngữ..Nếu dịch như trên thì thành 2 câu riêng với 2 chủ ngữ, cho nên ta phải đọc câu tiếng Việt để hiểu rõ đâu là chủ ngữ. Trong câu này chủ ngữ là từ " thẻ", còn cụm từ "Phát triển theo hướng ngân hàng bán lẻ" ta phải hiểu là " Trong việc phát triển..." " Khi phát triển..." do vậy ta có thể nói đơn giản: “Развиваясь по направлению розничной торговли,..." , không cần từ ''...банков розничной торговли" vì như vậy từ "банк" sẽ lặp lại ở phần 2 và làm câu bị lủng củng.
2."активизации услуг" trong tiếng Nga thường dùng để chỉ sự kích hoạt mang tính công nghệ một dịch vụ nào đó. Còn muốn nói "đẩy mạnh dịch vụ" ta có thể dùng "активизации развития"
3. "Khách hàng cá nhân" người ta không dùng "индивидуальные клиенты" (bạn viết sai chính tả thành индивидулым клиетам) mà là "частные клиенты"
Vậy ta có thể đi đến một câu sau:

“Развиваясь по направлению розничной торговли, внедрение платежных карт является одним из важных средств для доступа и активизации развития услуг банков по обслуживанию частных клиентов"

Mình chỉ lấy ví dụ một câu vì theo mình các bạn nên chọn một bài có đề tài chung hơn, có thể về xã hội, du lịch chẳng hạn và không nên dài quá, mọi người sẽ ngại. Chúc các bạn thành công.

Cám ơn bài viết hữu ích của bác @Le Thai Ky
Cháu có thắc mắc nhỏ là trong câu của bác:
“Развиваясь по направлению розничной торговли, внедрение платежных карт является одним из важных средств для доступа и активизации развития услуг банков по обслуживанию частных клиентов"
Tiếng việt dịch ra: "Việc áp dụng thẻ thanh toánmột trong những phương tiện quan trọng để các ngân hàng tiếp cận và đẩy mạnh dịch vụ hướng đến khách hàng cá nhân"
Nhưng theo cách hiểu của cháu là tác giả muốn nhấn mạnh đến cái thẻ: "Thẻ một trong những phương tiện .v..v.."
..... банковские карты являются ............

Nhận tiện cháu (anh,em) cũng muốn đề xuất một ý tưởng để luyện dịch:
Dịch một mẩu tiếng nga sang tiếng việt thật chuẩn. Đương nhiên "phải giấu" trích dẫn nguồn gốc của văn bản tiếng nga.
Như vậy khi dịch ngược xong chúng ta sẽ có cái chuẩn mà đối chiếu.
Chỉ có 2 vấn đề, người dịch Nga-Việt phải cố gắng dịch chuẩn và người phải dịch đừng cố gắng tìm nguồn tiếng nga :14.jpg:
Ví dụ một đoạn như này, mời các bạn cùng dịch.
"Tất cả những cô gái Nga đều mơ ước về một cuộc sống gia đình tốt đẹp. Nhưng các bạn đã chẳng bao giờ ngẫm nghĩ xem, nếu tự mình cố gắng kiếm tìm thì kiểu gì cũng sẽ chỉ gặp một người duy nhất và không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc về lựa chọn của mình không . Người Việt Nam – chính xác là những người đàn ông Việt Nam là những gì bạn cần. Bạn có thể sử dụng mục Làm Quen trên trang web của chúng tôi để làm quen với một chàng Việt Nam, chỉ yêu cầu bạn đăng ký miễn phí.

Những người Việt Nam rất yêu mến, quý trong và hãnh diện về đất nước kỳ lạ phi thường của mình. Ngày nay, Việt Nam được coi là một trong những quốc gia đẹp nhất hành tinh. Ở nơi đó, bạn có thể tự mình kiểm chứng, quả thật trên đất nước này có những khu rừng nhiệt đới lạ kỳ, nơi bắt nguồn của những loài cây đa dạng. Một thế giới động vật không hề rớt lại so với sự nổi tiếng của nó. Tất cả những người đến thăm đều cảm thấy bao quanh mình là những loài thú tuyệt vời, đa số trong đó là sóc, khỉ, voi, hổ và nhiều loài khác.
..................................................................................................................còn nữa (tạm thế đã ạ)"

 
Chỉnh sửa cuối:

georu

Thành viên thường
1."Tất cả những cô gái Nga đều mơ ước về một cuộc sống gia đình tốt đẹp. Nhưng các bạn đã bao giờ ngẫm nghĩ xem, nếu tự mình cố gắng kiếm tìm thì kiểu gì cũng sẽ chỉ gặp một người duy nhất mà không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc về lựa chọn của mình không.
Каждая русская девушка мечтает о хорошей семейной жизни. Однако когда-нибудь вы подумали, что если вы сами стараетесь найти, то в конце концов вы только встречаетесь с единственным молодым, с которым вы будете ли жалеть о своем выборе.

chỗ này mình không biết dịch "mà không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc..." kiểu gì cả, viết будете ли жалеть nghe cứ chối tai quá!

2.Người Việt Nam – chính xác là những người đàn ông Việt Nam là những gì bạn cần. Bạn có thể sử dụng mục Làm Quen trên trang web của chúng tôi để làm quen với một chàng Việt Nam, chỉ yêu cầu bạn đăng ký miễn phí.

Вьетнамцы, вернее вьетнамские мучжины - тот кто вам надо. Вы можете использовать раздел "Давайте познакомиться" на нашем сайте для познакомления с одним молодым человеком из Вьетнама, от вас только требовать бесплатную регистрацию.


3.Những người Việt Nam rất yêu mến, quý trong và hãnh diện về đất nước kỳ lạ phi thường của mình. Ngày nay, Việt Nam được coi là một trong những quốc gia đẹp nhất hành tinh.

Вьетнамцы очень любят, дорожат и гордятся о своей уникальной и удивительной стране. Сегодня Вьетнам считается одной из красивейших стран планеты.

4.Ở nơi đó, bạn có thể tự mình kiểm chứng, quả thật trên đất nước này có những khu rừng nhiệt đới lạ kỳ, nơi bắt nguồn của những loài cây đa dạng.

Там вы можете сами проверять, действительно на этой стране расположены экзотические тропические леса, откуда выросли разнообразные виды растения.

5. Một thế giới động vật không hề rớt lại so với sự nổi tiếng của nó.

как переводить????!!
мой вариант: Животный мир здесь не оставается в сравнении с его знаменитостью.

6. Tất cả những người đến thăm đều cảm thấy bao quanh mình là những loài thú tuyệt vời, đa số trong đó là sóc, khỉ, voi, hổ và nhiều loài khác.

Все посещаемые чувствуют, что вокруг них живут великолепные животные, большинство из них - белка, обезьян, тигр и другие.

7.........................................................................còn nữa (tạm thế đã ạ)"


... продолжается (пока так).

Câu cuối rất bình thường mà mình cũng chịu dịch bậy bậy thế/


Mong mọi người góp ý cho mình với nhé :)
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
7.........................................................................còn nữa (tạm thế đã ạ)"

... продолжается (пока так).

Câu cuối rất bình thường mà mình cũng chịu dịch bậy bậy thế/

chắc là : Продолжение следует...
5. Một thế giới động vật không hề rớt lại so với sự nổi tiếng của nó.

как переводить????!!
мой вариант: Животный мир здесь не оставается в сравнении с его знаменитостью.

Theo mình có thể dịch là:здесь, мир животных абсолютно соответствует с его знаменистостью
 
Chỉnh sửa cuối:

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
1."Tất cả những cô gái Nga đều mơ ước về một cuộc sống gia đình tốt đẹp. Nhưng các bạn đã bao giờ ngẫm nghĩ xem, nếu tự mình cố gắng kiếm tìm thì kiểu gì cũng sẽ chỉ gặp một người duy nhất mà không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc về lựa chọn của mình không.
Каждая русская девушка мечтает о хорошей семейной жизни. Однако когда-нибудь вы подумали, что если вы сами стараетесь найти, то в конце концов вы только встречаетесь с единственным молодым, с которым вы будете ли жалеть о своем выборе.

... когда- нибудь вы подумали, что если стараетесь искать, то в конце концов найдете лишь единственного человека , и не знаете о том,что в будущем жалеете ли вы о своем выборе
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Một câu hỏi đặt ra: bài này bạn đã dịch chuẩn sang tiếng Việt chưa? Các câu đa số đơn giản, trừ một câu này hơi lằng nhằng:
''Nhưng các bạn đã bao giờ ngẫm nghĩ xem, nếu tự mình cố gắng kiếm tìm thì kiểu gì cũng sẽ chỉ gặp một người duy nhất mà không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc về lựa chọn của mình không''
Ở đây chưa rõ là nếu tự tìm kiếm thì sẽ gặp người vừa ý, không hối tiếc về sau hay ngược lại?
Có mấy ý thế này nhé: "ngẫm nghĩ" nên dùng từ "задумываться" chứ không phải "подумали"

''nhưng" ở đây nên dùng đơn giản "Но"
"gặp" phải dùng động từ HTH thì tương lai " встретите"

"một người duy nhất" không nên nói cụ thể "с единственным молодым" mà chỉ nói chung "тот единственный человек" hoặc đơn giản "тот единственный" còn "человек'' không cần vì từ " con người'' được ẩn đi
"trong tương lai"- "в будущем", "в дальнейшем"
"để làm quen với một chàng Việt Nam" không cần phải dài dòng "для познакомления с одним молодым человеком из Вьетнама" чтобы познакомиться с вьетнамцем"
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
1."Tất cả những cô gái Nga đều mơ ước về một cuộc sống gia đình tốt đẹp. Nhưng các bạn đã bao giờ ngẫm nghĩ xem, nếu tự mình cố gắng kiếm tìm thì kiểu gì cũng sẽ chỉ gặp một người duy nhất mà không biết trong tương lai bạn có phải hối tiếc về lựa chọn của mình không.
Каждая русская девушка мечтает о хорошей семейной жизни. Однако когда-нибудь вы подумали, что если вы сами стараетесь найти, то в конце концов вы только встречаетесь с единственным молодым, с которым вы будете ли жалеть о своем выборе.
...
когда- нибудь вы подумали, что если стараетесь искать, то в конце концов найдете лишь единственного человека , и не знаете о том,что в будущем жалеете ли вы о своем выборе


Ở câu này cháu chỉ có thêm các phương án này, cả nhà xem thế có được không ạ.
-Tất cả những cô gái Nga=Каждая русская девушка và liệu có thể là Все русские дувушки ?
-ngẫm nghĩ = задумались о том, что
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đợi chủ topic @tieng nga vào dịch xong thì xin post đáp án . @georu gắng đợi chút nhé
em lỡ vào đọc bản dịch của georu mất rồi nên ít nhiều bị ảnh hưởng, lần này bác cứ post đán áp đi ạ,lần sau em sẽ lao vào dịch luôn.
Em nghĩ là mỗi đề dịch mình để ra thành 1 topic đề là: "đề luyện dịch 1, 2 "gì đó, để các bạn vào sau cũng dễ đọc hơn ạ. Mỗi bài dịch chắc chắn sẽ có nhiều cái để nói và bàn luận nữa mà.
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Bạn georu viết : "3.Những người Việt Nam rất yêu mến, quý trong và hãnh diện về đất nước kỳ lạ phi thường của mình. Ngày nay, Việt Nam được coi là một trong những quốc gia đẹp nhất hành tinh.

Вьетнамцы очень любят, дорожат и гордятся о своей уникальной и удивительной стране
Сегодня Вьетнам считается одной из красивейших стран планеты"

Từ гордятся đòi hỏi cách 5: гордятся своей необыкновенной, уникальной страной
Người Nga không nói стран планеты mà nói стран мира
 
Top