Ý của bạn là: trước khi đi thăm quan bằng tàu điện ngầm thì chúng tôi ăn sáng trong khách sạn? Nếu như vậy thì sẽ là
прежде чем поехать на экскурсию на метро, мы позавтракали в отеле.
Cả 2 cách nói đều đúng em ạ. Nhưng cái này viết như vậy, chứ bình thường thì nói câu đơn giản, kiểu: я позавтракала в отеле, потом поехала на экскурсию на метро.
Cả 2 cách nói đều đúng em ạ. Nhưng cái này viết như vậy, chứ bình thường thì nói câu đơn giản, kiểu: я позавтракала в отеле, потом поехала на экскурсию на метро.
em cảm ơn,,, còn cấu cấu trúc này thì sao ạ? перед подезкой на метро мы завтракаем в отеле
я хочу красить комнату красный цвет. câu này ngữ pháp đúng ko ạ?
перед подезкой на метро мы завтракаем в отеле - Cấu trúc này dùng được, bạn ạ, nhưng cần viết đúng chính tả. Sẽ hay hơn, nếu đảo мы завтракаем в отеле lên trước.
я хочу красить комнату красный цвет - Câu này không đúng ngữ pháp. Nhưng nếu để "màu đỏ" ở cách 5 thì sẽ đúng ngữ pháp, bạn ạ.
Ý em nói chị hiểu là diễn ra có 1 lần thôi, nên mình sẽ nói мы позавтракали в отеле перед поездкой на метро (nếu đã xảy ra), hoặc мы позавтракаем в отеле перед поездкой на метро (nếu sáng mai mới xảy ra chẳng hạn).
Câu sau, bạn @svhn chỉnh đúng 1 chỗ sai của em rồi, còn 1 chỗ nữa là покрасить chứ ko phải красить. Vì ngữ cảnh cụ thể, không nói chung chung.
Xin chào Khách,
Diễn đàn TiengNga.net lập ra với mục đích chia sẻ những hiểu biết về tiếng Nga, đồng thời là nơi giao lưu của mọi người. Chính vì vậy, chúng tôi mong muốn các thành viên cùng nhau xây ngôi nhà này ngày càng vững chãi, hữu ích hơn bằng cách chung tay cùng góp nhặt và đặt những viên gạch tri thức của mình.
Với mục đích đó, diễn đàn tiến hành tuyển quản lý và kêu gọi sự tham gia nhiệt tình của bạn.