[ Vui vẻ, chia sẻ ] - Những tình huống oái oăm mà bạn từng trải do tiếng Nga

nhatlinhvan

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Chắc chắn rằng ai cũng gặp những tình huống dở khóc dở cười mới bắt đầu giao tiếp với người Nga,mình cũng có một số lần gặp phải như thế
-Khi mình mới sang Nga được gần 1 tháng,có bà hàng xóm nhờ bố mình chữa hộ cái đài catset,bố mình sửa xong và bảo mình mang cái đài ra chỗ bán hàng cho bà đấy.Mình tra từ điển chữ "ремонтировать" để muốn nói là đã sửa đc rồi,vì sợ quên mình thủ theo cuốn từ điển theo người và vừa đi vừa lẩm bẩm cái từ đó,khi gần đến sát cổng lại gặp ngay ông bên cạnh nhà bắt tay và chào hỏi,thế là quên khuấy đi mất cái từ mà mình cần nói,lại fai chui vào một góc để lật từ điển dò theo( cũng may là cẩn thận mang theo từ điển)
-Lần còn học dự bị,thằng bạn học cùng khoe mới mua cái áo пальто của Pháp,mình nghe nhầm sang từ батон ở cửa hàng đấy,mà trc giờ cứ nghĩ loại bánh mỳ dài dài là của Pháp,thế là mình cứ nói về bánh mỳ,mà bạn thì cứ kể về cái áo dạ,cho đến khi mình nghe lõm bõm đến đoạn nó bảo cái áo dài đến quá đầu gối,mới hỏi lại nó,ai dè nó cứ tưởng mình fat âm sai từ пальто,thế là cả 2 đứa đc trận cười
 

maiquynhmai

Thành viên thường
chuyện xảy ra khi mình còn học khoa dự bị . Lớp mình được 1 cô giáo rất xinh và trẻ dạy môn kinh tế hoc.Có 1 cậu bạn trung quốc đã nói gì đó ( mình cũng k hiểu) khiến cô ây không được vui. Sau khi thấy thái độ như vậy ,cậu ta đã nói với cô rằng: ШУТКА:p. Cô ấy rất ngạc nhiên,nhắc lại và liên tục hỏi lại НА МЕНЯ ?? Trong tiếng nga có 1 từ đọc gần giống như vậy СУКА.Thật may cô giáo đã ghi lại cho chúng mình xem từ đó và sau khi gg translate:18.jpg::18.jpg:
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
chuyện xảy ra khi mình còn học khoa dự bị . Lớp mình được 1 cô giáo rất xinh và trẻ dạy môn kinh tế hoc.Có 1 cậu bạn trung quốc đã nói gì đó ( mình cũng k hiểu) khiến cô ây không được vui. Sau khi thấy thái độ như vậy ,cậu ta đã nói với cô rằng: ШУТКА:p. Cô ấy rất ngạc nhiên,nhắc lại và liên tục hỏi lại НА МЕНЯ ?? Trong tiếng nga có 1 từ đọc gần giống như vậy СУКА.Thật may cô giáo đã ghi lại cho chúng mình xem từ đó và sau khi gg translate:18.jpg::18.jpg:
Các bạn thử nói từ щука (cá măng) xem bọn Tây có hiểu đúng không?
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Có lần thì giữa lớp mình nói nhầm trọng âm từ я писАл thành я пИсал )))))))))))
 

Боль и слезы

Thành viên thường
Có 1 lần mình đi chợ mua túi bà bán hàng bảo 1200 mà chả hiểu nghe kiểu gì thành 320 rúp, :)). Con bé thấy rẻ cứ ngắm 1 lúc, bà bán hàng nhiệt tình được thể giới thiệu lúc lâu về cái túi. Đến khi trả tiền, bất ngờ =))
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Có 1 lần mình đi chợ mua túi bà bán hàng bảo 1200 mà chả hiểu nghe kiểu gì thành 320 rúp, :)). Con bé thấy rẻ cứ ngắm 1 lúc, bà bán hàng nhiệt tình được thể giới thiệu lúc lâu về cái túi. Đến khi trả tiền, bất ngờ =))
Я тоже часто перепутал тысяча и триста :D
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hóa ra chủ đề này cũng khá thú vị với mọi người . Nếu đưa hết lên các câu chuyện tiếu lâm về đề tài này thì nhiều cái hay lắm . Nhưng để sát với tiêu đề nên mình chỉ đưa chuyện có thật 100%:
Hồi xưa có một cô bé vào trường mình năm thứ nhất( hồi đó học dự bị ở VN sang vào thẳng năm thứ nhất), đến ký túc xá thì đã muộn cho nên không nhận được đầy đủ chăn đệm . KTX vắng vẻ nên cô bé tạm ở một mình . Nửa đêm cô bé mò xuống bà trực tầng:
-Bà ơi, cháu ngủ một mình , lại hơi lạnh , bà có kiếm cho cháu 2 cái матрас ( cái đệm)được không ạ ?
Khốn nỗi cô bé nói матрас nhầm thành матрос (anh lính thủy) nên bà trực tầng nhìn cô với vẻ thương hại và ngạc nhiên :
-Đêm hôm khuya khoắt thế này bà tìm đâu cho cháu anh lính thủy bây giờ, mà lại 2 anh một lúc thì khó lắm cháu !
-Vậy cháu chịu không ngủ được!
KTX hồi đó dành cho ngoại quốc , chủ yếu là da đen châu Phi nên chắc bà ta hiểu và thông cảm, nhưng trong bụng vẫn thầm nghĩ: "Con bé Việt Nam trông nhỏ người, mới chân ướt chân ráo sang mà ghê thế" nhưng chỉ an ủi :
-Thôi chịu khó đêm nay, ngày mai để bà hỏi xem nhé .
-Ngày mai thì cháu có các anh năm trên giúp rồi bà ơi !
Nói tóm lại hôm sau bà ta rỉ tai bọn mình bảo cố gắng giúp đỡ đồng hương nhé ( Bà già tốt bụng coi bọn mình như con cháu trong nhà) . Sau khi hiểu ra câu chuyện cô bé đỏ mặt mấy ngày!
Nói thêm một tý , cuối cùng cô bé phớt các anh năm trên và chạy sang yêu một anh trường tầu !
 
Chỉnh sửa cuối:

Anh Anh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Nói hơi bậy tí nhưng mình đang làm ở trong Nam trong này cũng có nhiều khách Nga .Họ thường vào các nhà hàng ăn rồi uống đủ các thể loại bia rượu .Mỗi lần nhân viên phục vụ đưa bia rượu cho khách Nga thì ông chủ cứ nói là : Lấy cái khui ra khui bia cho khách uống .Hỏi xem khách có cần khui không ? Nhân viên thì bảo :Họ tự khui được mà .Lúc sau ông Nga tự mở nắp bia ra được thì nhân viên đến cười nói một câu nửa ta nửa Anh là : You khui very good . Mấy ông Nga chẳng hiểu họ nói cái gì cũng không biết thắc mắc với ai và cứ thế im lặng rồi uống bia .
Nhân tiện cho mình hỏi là ở miền Bắc mình có dùng từ "khui bia "bao giờ không ạ ?
Chỗ mình sinh viên VN ra quán cũng hay lỡ miệng "khui bia", thế là cả quán quay lại nhìn. Bắc Trung Nam chắc cũng dùng từ này tuốt :14.jpg::14.jpg::14.jpg::14.jpg:
 
Top