09-05 Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины.

Nhan Nguyen

Всё в твоих руках
Chẳng hẳn mọi người đều đã biết đến bài thơ " Жди меня, и я вернусь" của Ximônốp và đã được Tố Hữu dịch sang tiếng việt là " Đợi anh về". Nhưng hôm nay xin gửi đến các bạn 1 bài thơ khác của ông đó là "Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины", qua bài thơ này ta sẽ phần nào thấy được nước Nga trong chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại và ý chỉ sẵn sàng một lòng một dạ cho Tổ quốc.

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,
Как шли бесконечные, злые дожди,
Как кринки несли нам усталые женщины,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,

Как слёзы они вытирали украдкою,
Как вслед нам шептали:- Господь вас спаси!-
И снова себя называли солдатками,
Как встарь повелось на великой Руси.

Слезами измеренный чаще, чем верстами,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:
Деревни, деревни, деревни с погостами,
Как будто на них вся Россия сошлась,

Как будто за каждою русской околицей,
Крестом своих рук ограждая живых,
Всем миром сойдясь, наши прадеды молятся
За в бога не верящих внуков своих.

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина -
Не дом городской, где я празднично жил,
А эти проселки, что дедами пройдены,
С простыми крестами их русских могил.

Не знаю, как ты, а меня с деревенскою
Дорожной тоской от села до села,
Со вдовьей слезою и с песнею женскою
Впервые война на проселках свела.

Ты помнишь, Алеша: изба под Борисовом,
По мертвому плачущий девичий крик,
Седая старуха в салопчике плисовом,
Весь в белом, как на смерть одетый, старик.

Ну что им сказать, чем утешить могли мы их?
Но, горе поняв своим бабьим чутьем,
Ты помнишь, старуха сказала:- Родимые,
Покуда идите, мы вас подождем.

"Мы вас подождем!"- говорили нам пажити.
"Мы вас подождем!"- говорили леса.
Ты знаешь, Алеша, ночами мне кажется,
Что следом за мной их идут голоса.

По русским обычаям, только пожарища
На русской земле раскидав позади,
На наших глазах умирали товарищи,
По-русски рубаху рванув на груди.

Нас пули с тобою пока еще милуют.
Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,
Я все-таки горд был за самую милую,
За горькую землю, где я родился,

За то, что на ней умереть мне завещано,
Что русская мать нас на свет родила,
Что, в бой провожая нас, русская женщина
По-русски три раза меня обняла.

Nếu các bạn muốn nghe thì có thể nghe bài thơ này tại đây:
 

Attachments

  • 0813eacf0862a43254e1b2158ca90829.jpg
    0813eacf0862a43254e1b2158ca90829.jpg
    13.9 KB · Đọc: 1,266

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mình đọc được một bài thơ rất hay về người Nga vủa E.Eptusenco viết năm 1961 “Có phải người Nga muốn chiến tranh?” mình tạm dịch để cả nhà cùng tham khảo. Bài thơ này đã đựơc phổ nhạc thành bài hát , bạn nào rành đưa hộ bài hát lên mọi người cùng nghe,mình chả biết làm cách nào để đưa bài hát lên cả!! hì hì… nhân tiện nhờ bạn nào biết cách chỉ cho mình với , xin cảm ơn trước .

Хотят ли русские войны?

Е.А.Евтушенко

Хотят ли русские войны? Có phải người Nga muốn chiến tranh?
Спросите вы у тишины Hãy hỏi nơi những khoảng lặng yên bình
над ширью пашен и полей của bát ngát ruộng cày luống mới
и у берез и тополей. hỏi những hàng dương và rừng bạch dương.
Спросите вы у тех солдат, Hỏi những người lính đã vùi thây
что под березами лежат, dưới chiến trường
и пусть вам скажут их сыны, và hãy nghe những đứa con trai của họ
хотят ли русские войны. nói xem, ngừơi Nga có muốn chiến tranh?
Не только за свою страну Trong cuộc chiến này bao người lính đã hy sinh
солдаты гибли в ту войну, Không chỉ vì tổ quốc của riêng mình
а чтобы люди всей земли mà họ đã vì toàn thế giới
спокойно видеть сны могли. Giữ bình yên cho giấc ngủ dân lành
Под шелест листьев и афиш Trong gió xạc xào, dưới ánh điện lung linh
ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж. Newyork Paris, hãy ngủ thanh bình
Пусть вам ответят ваши сны, những giấc mơ sẽ trả lời các bạn
хотят ли русские войны. Rằng, ngườiNgacó muốnchiếntranh?

Да, мы умеем воевать, Vâng , chúng tôi biết chiến chinh
но не хотим, чтобы опять nhưng không muốn,
солдаты падали в бою những người lính của mìmh
на землю грустную свою. Lại ngã xuống trên chiến trường đất mẹ.
Спросите вы у матерей, Xin hãy hỏi những ngườ ivợ trẻ
спросите у жены моей, và những người mẹ già xung quanh
и вы тогда понять должны, Thì nhất địnhcác anh sẽ hiểu

хотят ли русские войны. Ngừơi Nga có muốn chiến tranh?

1961
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cảm ơn nhiều nhé Nhan Nguyen!:77.jpg:
 
Top