Sưu tầm Tổ tiên của tiếng Nga và 1 số tiếng khác liệu có phải là tiếng Phạn?

Nguyễn Hương Nụ

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mình có đọc được một bài viết trên Facebook (https://www.facebook.com/groups/761331197273308/?fref=ts), tác giả Phan Viet Hung.
Cơ bản thì mình thấy về mặt chữ cái thì Tiếng Nga và Tiếng Phạn giống nhau, còn về phiên âm thì mình không rõ (phải nghiên cứu thêm). Như vậy là chúng ta có thể đọc được tiếng Phạn, tiếng Ân Độ cổ nếu biết tiếng Nga.
Thật thú vị!=D

Bài viết của tác giả đây.
SAO GIỐNG NHAU ĐẾN THẾ?
Mình chỉ biết nôm na, tiếng Phạn, tức Sankrit, là một ngôn ngữ cổ của Ấn Độ, ngày xửa ngày xưa tức lâu lắm rồi dùng để chép kinh Phật. Tiếng Phạn, mình mù tịt, chỉ biết mỗi câu thần chú " Om Mani Padme Hum", do ngày trước đọc một bài viết về câu chú tiếng Phạn nổi tiếng này trong cuốn "Kiến thức ngày nay".
Nhưng, thật tình cờ và cũng thật bất ngờ, khi biết rằng, tiếng Nga và tiếng Phạn có nhiều điểm gặp nhau, nói cách khác là giống nhau về mặt phát âm và ngữ nghĩa.
Mình không phải là dân ngôn ngữ Nga, nên càng đọc càng thấy thú vị. Chỉ nêu một phát hiện này khi đọc các trang mạng Nga cho các anh chị em biết tiếng Nga và tiếng Phạn cùng tìm hiểu, để biết rằng dường như các ngôn ngữ trên thế giới rộng lớn này, có chung một gốc thì phải.
Trích đối chiếu từ điển Nga-Phạn:
Два – два, дви.
Три – три, трая.
Четыре – чатур.
Шесть – шашта.
Чашка – чашака
Щит – чщита.
Дрова – драва.
Дым – дума. Мудрец – Думья (Не отсюда ли Дума).
Дурак – дурьяна.
Губы, уста – ошта.
Плаванье – плавана
Còn đây là Phạn-Nga, giống nhau quá:
Куча — Куча
Лад — Ладить
Лас — Ласкать
Лип — Лепить
Хата — Дом (по-украински — «xaтa»)
Дри — Драть (рвать)
Дра (драп) — Драть (убегать)
Любх — Любить
Лал — Лялить,
Пса — Пес
Кур — Петух
Снеха — Снег
Сабрана — Собирание
Подробнее на: http://topnewsrussia.ru/russkij-yazyk-yazyk-bogov/
Một chuyên gia tiếng Phạn nổi tiếng người Ấn Độ tên là Д.П. Шастри kể:
"Khi tôi có mặt ở Moskva, người ta đưa cho tôi chìa khóa phòng 234 và nói "dwesti tridtsat chetire».Tôi ngẩn người ra không hiểu, trước mặt tôi là cô gái người Moskva hay là tôi đang ở Benares và Ujjain cổ xưa cách đây cỡ 2000 năm".
Câu "Nhà của bạn cũng là nhà của tôi', trong tiếng Nga và tiếng Phạn phát âm gần y chang nhau mới ghê. Tiếng Nga là «То vash dom, etot nash dom». Còn tiếng Phạn : «Tat vas dham, etat nas dham»».
Nói tóm lại là khá giống nhau, các bác quan tâm hơn có thể vào đây đọc bài nghiên cứu sau nhé:
 
Top