Có bài thơ hay bên topic của Хлеб Хлеб Чанг, chuyển sang phần dịch thuật nhờ mấy bạn giỏi thơ văn ứng biến dịch sang tiếng Việt để làm "vốn" cho tiengnga.net:
Разговор Любви и Дружбы
Любовь однажды спросила у Дружбы:
«Зачем ты нужна, если в мире есть я?
Несёшь ты, увы, бесполезную службу.
И что за слова: "Да мы просто друзья"?
Зачем в мире ты, если нет в тебе страсти,
И ты не тоскуешь о ком-то одном,
И ты не подвластна волнующей власти,
И нет в тебе дум иль о Ней, иль о Нём?»
Ответила Дружба ей просто,
Взглянула ей прямо в глаза:
«Я там оставляю улыбки,
Где ты предаёшься слезам».
Разговор Любви и Дружбы
Любовь однажды спросила у Дружбы:
«Зачем ты нужна, если в мире есть я?
Несёшь ты, увы, бесполезную службу.
И что за слова: "Да мы просто друзья"?
Зачем в мире ты, если нет в тебе страсти,
И ты не тоскуешь о ком-то одном,
И ты не подвластна волнующей власти,
И нет в тебе дум иль о Ней, иль о Нём?»
Ответила Дружба ей просто,
Взглянула ей прямо в глаза:
«Я там оставляю улыбки,
Где ты предаёшься слезам».