Tiếng Nga trong giao tiếp hàng ngày.

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Phong cách nói tiếng Nga hay, không sách vở làm cho bạn thoải mái tự tin hơn trong giao tiếp, đặc biệt là người nghe không cảm thấy xa lạ khi nói chuyện với bạn. Khi người học có điều kiện thực hành tiếng trong môi trường giao tiếp với người bản ngữ bình dân thì cách nói của họ dần trở nên gần gũi với người nghe. Đó là điều mình nhận thấy qua những năm tháng thực hành nói tiếng Nga với những người nga bình dân.
1. Nói về từ chào: Здравствуйте
Đó có lẽ là câu chào mà trong sách giáo khoa tiếng Nga nào cũng dạy đầu tiên cho người học. Nhưng trên thực tế trong giao tiếp hàng ngày nó được dùng rất ít, mà thay vào đó là các câu chào khác thông dụng và bình dân hơn như привет, салют, добрый день .... Nếu lần đầu tiên bạn gặp một vài người bạn Nga mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте. Những khi nói câu đó, dường như bạn đã tạo ra cho mình một khoảng cách nho nhỏ với những người mới gặp. Trong trường hợp ngược lại nếu bạn muốn hòa mình với mọi người thì bạn có thể nói: Привет всем! Với câu chào đó bạn muốn nói rằng: "Tớ cũng như các bạn thôi".
Trong trường hợp đòi hỏi tính trang trọng như đi công sở, gặp gỡ các quan khách thì câu chào Здравствуйте hoàn toàn đúng.
2. Nhập cuộc: Khi bạn đến tham gia một hội nhóm nào đó, sau câu chào nếu mọi người chưa tiếp tục nói chuyện, bạn có thể hỏi: "" Я вас не перебиваю?" hoặc "" Я вам не помешаю?".Câu hỏi thứ hai rất hợp lý khi bạn đi vào phòng đang có hai người ngồi tâm sự. Nếu sự có mặt của bạn là không thể khác được như bạn đi học về phòng của bạn chẳng hạn, thì bạn có thể hỏi: "О чем мы говорим?", "О чем беседуем?" để nhập cuộc. Nếu mọi người đang nói chuyện về gì đó mà bạn muốn tham gia thì bạn có thể hỏi:"О чем идет речь?".
3. Tuyệt đối không nói tục bằng tiếng Nga: Nhiều bạn sinh viên muốn thể hiện trình độ hiểu biết tiếng Nga của mình bằng việc sử dụng các từ tục trong giao tiếp. Đó là điều tối kị. Mình đã gặp nhiều trường hợp các bạn sử dụng các từ tục nói với người say rượu hoặc với thanh niên Nga, hoặc nhất là trong giao tiếp ngoài chợ bán hàng, nới với những người bốc vác, lái xe .... Những lời nói tục bằng tiếng Nga bay ra từ miệng những người VIệt Nam nghe thật không hay tý nào. Có thể những người VN nói từ tục không thấu hiểu hết "giai điệu" của nó, nhưng khi bạn đã ngấm tiếng Nga thì thấy nó không hay ho gì đâu. Vậy thử tưởng tượng người bản xứ nghe bạn nói họ sẽ thấy kinh khủng như thế nào?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Cảm ơn anh Hoàng.Dazzle , những cái này trong SGK không nói nhưng thực tế thì nó là vậy, đôi lúc lại bị cho là khách sáo quá.:67.jpg:
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
1. Nói về từ chào: Здравствуйте
Đó có lẽ là câu chào mà trong sách giáo khoa tiếng Nga nào cũng dạy đầu tiên cho người học. Nhưng trên thực tế trong giao tiếp hàng ngày nó được dùng rất ít, mà thay vào đó là các câu chào khác thông dụng và bình dân hơn như привет, салют, добрый день .... Nếu lần đầu tiên bạn gặp một vài người bạn Nga mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте. Những khi nói câu đó, dường như bạn đã tạo ra cho mình một khoảng cách nho nhỏ với những người mới gặp. Trong trường hợp ngược lại nếu bạn muốn hòa mình với mọi người thì bạn có thể nói: Привет всем! Với câu chào đó bạn muốn nói rằng: "Tớ cũng như các bạn thôi".
Trong trường hợp đòi hỏi tính trang trọng như đi công sở, gặp gỡ các quan khách thì câu chào Здравствуйте hoàn toàn đúng.
Xin đính chính thêm ý này "... mà bạn vẫn muốn giữ tính trang trọng trong câu chào thì có thể nói tắt Здрасьте".
Từ tắt Здрасьте chỉ dùng với những người cùng trang lứa. Nếu nói với người lớn hơn hay chức vụ to hơn, thì giữa mình và người đó đã phải có sự thân mật nhất định, nếu không dễ bị cho là vô lễ. Trong diễn đạt này trước hết là sự thân quen, bằng hữu..., còn ý trang trọng hầu như không có.

Ngoài ra, lời chào trong giao tiếp còn có:
Приветствую вас - trang trọng, có ý mình là chủ nhân cuộc đối thoại;
Как дело? - thân mật, chào với ý thăm hỏi;
Còn Привет всем! có thể dịch và hiểu như ta hay nói "Chào cả nhà!"
 
Chỉnh sửa cuối:

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Bác @Dmitri Tran ơi, cháu hay nghe các bạn Nga bên này chào nhau nghe như здоровье? Cháu nghe chưa rõ, nếu đc bác bổ sung giúp cháu. Cháu cảm ơn bác :D
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
1. Xin đính chính lại câu chào:
- Как дела? (trong này дела cần dùng ở số nhiều).
2. Câu Vinh hỏi chính xác là:"các bạn Nga bên này chào nhau nghe như здоровье?"
- Здорово (Chào đàn ông)
* Dạng chào này thường chỉ có nam giới nói mà thôi.
-----------------------
* Với dạng câu chào Здорово, thì thường đó là câu chào đáp lại lời chào Салют!
- Салют!
- Здорово!
* Với dạng câu chào Как дела? thường dùng như sau:
- Как дела?
- Нормально. (Hoặc: Нормoлёк, всё тип-топ). А как ты? (Giống câu And you? của tiếng Anh)
* Không nên lẫn với từ "Здо'рово!" Khi trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất, còn câu chào "Здоро'во" trọng âm vào âm tiết thứ hai.

 
Chỉnh sửa cuối:

Хлеб Хлеб Чанг

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hihi Хлеб xin bổ sung chút xíu nữa là có thể dùng câu как ты ? để chào hoặc đáp lại lời chào :))

Thường thì nhiều bạn cũng hay nói: Привет ! как ты? Bạn kia đáp lại. Хорошо. Ты как? :)))

- Người ta hỏi как ты? bạn thế nào? là để chào bạn chứ cũng không hẳn là có ý mioons biết tình hình bạn như thế nào. Cho nên cứ trả lời là хорошо, отлично , hoặc нормально. Không cần kể lể gì nhiều.

- Bạn bè mới quen (nam - nữ) còn hay hỏi nhau . как настроение? :) Cái này các bạn nam mà tr k thân lắm hay hỏi tr nên tr nghĩ đó cũng là một cách hỏi thăm thể hiện sự tế nhị và quan tâm hơn tới người kia.

- Khi chào nhau con trai bắt tay, hoặc cầm nắm đấm chạm nhẹ nhau : здорово ! Còn con gái hay ôm, hôn má nhau. :)
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
... Còn con gái hay ôm, hôn má nhau. :)
Về khoản này xin thêm 1 chút cho "trọn bộ":
Ngoài con gái, nam nữ bà con thân thuộc cũng hôn nhau khi lâu ngày mới gặp mặt. Thường thì phụ nữ chìa má ra trước, nhưng nói chung, ai (nam hay nữ) chủ động hôn trước cũng được.
CHÚ Ý (Nếu không đủ thì bị coi là thiếu tình cảm, thừa thì sẽ tỏ ra "nhiệt tình" quá đáng):
Phụ nữ Nga, và các dân tộc Slavơ nói chung, hôn 3 lần, lần lượt má này rồi má khác;
Phụ nữ các nước châu Âu khác - chỉ hôn 2 lần.
 
Chỉnh sửa cuối:

Anya

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mình nghe một vài người bạn của mình hay chào là "Приветик" hay "Приветульки", nghe rất dễ thương, còn khi chào tạm biệt lại dùng "Cчастливо".
 
Top