Sưu tầm Tiếng lóng -Русски Сленг

Anya

Thành viên thân thiết
Наш Друг
È-È.............Đề nghị các bạn không đưa từ tục vào diễn đàn nhé, không hay đâu. Từ lóng là những từ có thể nghe thấy trong giao tiếp hàng ngày ví dụ:
-Ты прикинь! (Cậu thử tưởng tượng xem)
- Я не въезжаю! (Tớ không hiểu gì cả).
- засёк? (Hiểu chưa?)
- Дошло? (Hiểu chưa?)
...................
Từ lóng có thể được dùng để nói cho nó nhanh và "sành điệu".
Còn những câu hoặc những từ tục (Русский мат) thì không nên đưa vào đây, và càng tuyệt đối không nên dùng nó trong giao tiếp. Sở dĩ các bạn nói "nhẹ như lông hồng" bởi các bạn không ngấm ý nghĩa và sắc thái ngôn ngữ của nó. CÒn nếu có người Nga vào đọc post của chúng ta có câu tục thì họ sẽ nghĩ không tốt về chúng ta. Mong các bạn hiểu giúp cho nhé!

Nói tiếng Nga hay và "sành điệu" khi bạn nói có văn hoá, chứ không phải là khi bạn biết nói tục. Mà ngược lại, khi bạn nói tục bằng tiếng Nga thì người Nga trí thức sẽ thấy bạn rất ngây ngô và sẽ tỏ long thương hại bạn vì họ cho là bạn không hiểu ý nghĩa của những câu bạn nói, chứ tực sự không phải là bạn hư hỏng.

Rất đồng ý với bác Hoàng.Dazzle, kiểu như nghe mấy du học sinh nước ngoài, đến đây học Tiếng Việt, họ được các bạn bè Việt Nam dạy mấy câu bậy tục, thỉnh thoảng lại áp dụng sai ngữ cảnh, nghe rất buồn cười và ngây ngô. Nói chung trình độ mình chưa siêu thì nên ăn nói chuẩn mực là hơn.
 

themanh

Thành viên thường
Rất đồng ý với bác Hoàng.Dazzle, kiểu như nghe mấy du học sinh nước ngoài, đến đây học Tiếng Việt, họ được các bạn bè Việt Nam dạy mấy câu bậy tục, thỉnh thoảng lại áp dụng sai ngữ cảnh, nghe rất buồn cười và ngây ngô. Nói chung trình độ mình chưa siêu thì nên ăn nói chuẩn mực là hơn.
Vấn đề là phải biết và hiểu, còn nói hay không lại là chuyện khác. Thường ngoài đường phố, chợ búa thì chẳng kiêng từ gì cả mà dân Việt trừ du học sinh toàn là dân đi chợ
 
Top