Tranh của Họa sỹ Elena Kalashnikova (Nga)
Камень в русле горной реки
Лежит он спокойный,
безмолвный в потоке воды,
в потоке воды бурлящей и леденящей.
Это ли весна?
Цветущие ветки стелются
по тропинке старой,
и птицы поют
подпевая ручью.
Над камнем тень дерева колышется,
то солнце слепит,
то тенью накроет,
цветение диких цветов
вечно и неизменно.
И камень закрывает глаза,
позволяя потоку себя обнимать.
Быстроногие мартышки
В тени деревьев играют,
Капли дождя вездесущи –
Проникают везде, во все уголки души.
А облака застыли на месте,
только запах спелых плодов гуавы
ползет по лесу,
еж на месте стоит,
подняв свои иглы.
И вечен этот миг,
когда каждый на месте своем.
Đá trong lòng suối
Lặng yên cho nước chảy
Xối xả lâu lạnh toát mình đá
Mùa Xuân đấy sao?
Dây hoa leo đường mòn
Tiếng chim dội xuống róc rách
Bóng cây xao động tảng đá lúc râm lúc nắng
Sắc hoa dại kia sao bình yên mãi được
Đá nhắm mắt an nhiên nước cuốn
Mấy con voọc chà vá chân xám
Lại làm bóng cây dâng cao dập dềnh
Mưa bụi bay lung tung
Thấm ướt nơi sâu kín nhất
Mây dừng nơi mây
Mùi ổi chín thơm len lỏi trong rừng
Một con nhím xù lông bất động
Hơn hết lúc này
Ai hãy ở yên chỗ đó.
Бюльбюль
Птичка-невеличка бюльбюль
в красной шапочке своей
поет на дереве высоком.
Чиу...уит...хюит...ту ию...
Я представил клетку,
чтоб ее удержать
едва я дорисовал клетку,
как птичка улетела.
Я спешу за ней
и в движении этом
солнце обнимаю,
обнимаю ветер
но это не вечно!
Бюльбюль прилетит
поклевать гусениц,
спелые красные фрукты
и каплей воды насладиться.
Чиу...уит...хюит...ту ию...
Впрочем, может ей лучше
не возвращаться
Я ведь храню в душе ее песню.
Con chào mào
Con chào mào đốm trắng mũ đỏ
Hót trên cây cao chót vót
Triu… uýt… huýt… tu hìu…
Tôi vội vẽ chiếc lồng trong ý nghĩ
Sợ chim bay đi
Vừa vẽ xong nó cất cánh
Tôi ôm khung nắng, khung gió
Nhành cây xanh hối hả đuổi theo
Trong vô tăm tích tôi nghĩ
Lát nữa chào mào sẽ mổ những con sâu
Trái cây chín đỏ
Từng giọt nước
Thanh sạch của tôi
Triu… uýt… huýt… tu hìu…
Chẳng cần chim lại bay về
Tiếng hót ấy giờ tôi nghe rất rõ.
Письмо флейте
Я дую в полую пустоту флейты,
темную, словно ад,
в поисках семи дорог к раю:
до, ре, ми, фа, соль, ля, си.
Каждая гамма улетает, хлопая крыльями,
покачиваясь в таинственно мерцающем семицветном свете,
и в каждой тени образ прекрасной флейты.
Позвольте мне вновь с волнением приблизить губы и дунуть.
Гаммы покинув басы, устремляются вверх,
отпуская в ночь бесчисленное множество ступеней звукоряда.
Я слышу эхо тяжелых шагов ночи,
которая поднимается тоже вверх,
перебирая каждый регистр.
Безмолвная Вселенная маячит в ночи.
Мягкие, нежные волны сообщают размытому берегу,
что я пока еще здесь, чтобы,
проснувшись поутру, встретить удачу.
Каждый темный угол души моей вбирает в себя звуки,
Вбирает звуки, как ребенок,что сосет молоко
из материнской груди,
звуки, которые несут свет.
Viết cho cây sáo
Tôi thổi vào lòng ống sáo tối đen địa ngục, để tìm ra bảy lối tới thiên đường: đồ rê mi fa son la si.
Từng âm giai vỗ cánh bay đi, chao nghiêng trong ánh sáng bảy màu lung linh huyền ảo, để những bóng tối kia cũng mang hình ống sáo, cho tôi lại ghé môi khắc khoải thổi vào.
Rời bè trầm chúng bay lên cao, rồi thả vào đêm bao chiếc thang cung bậc. Nghe âm vang bước chân của bóng đêm nặng nhọc, đang lần từng âm vực mà lên.
Vũ trụ lầm lì lơ lửng trong đêm. Những con sóng dịu mềm cho bên lở biết mình còn đó, để ban mai thức dậy gặp bên bồi.
Mỗi góc tối trong tôi đang ngậm lấy âm thanh như ngậm vào vú mẹ, từ miệng mình he hé ánh sáng bồng bế nhau thong thả tràn vào.
(Сборник стихов “Будь молчалив, течет вода...” – Rút từ tập thơ “Lặng yên cho nước chảy”)
Nguồn maivanphan. Vn