Xin phép được bổ sung vào đây 1 status:
Сильной России бояться неразумно, но с ней надо считаться.
Mình chưa rõ:
- Nghĩa trọn vẹn của câu? (Tạm dịch theo nghĩa: Nói sợ nước Nga hùng mạnh là vô lý nhưng nên suy ngẫm về ngài ấy)
- Ngữ pháp sử dụng, tại sao động từ không chia?
Rất mong sự giải đáp của mọi người!
Chào bạn, cách bạn hiểu là đúng rồi. Mình xin bổ sung thế này. Câu nói này là của ngài Tổng thống V.Putin chắc bạn cũng đã biết. Ông ấy phát biểu như vậy có ý muốn nói rằng "Các nước khác không cần phải sợ nước Nga. Nước Nga thì mạnh thật đấy, (dù đã không còn cái thể chế quyền lực Liên Xô nữa), nhưng không phải là nước cậy mạnh hiếp yếu hay dùng vũ khí để đàn áp nước khác. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là quyền lực bên ngoài được phép phớt lờ, coi thường hay xem nhẹ nước Nga. Bởi vì nước Nga có sức mạnh to lớn. Cụm từ "считаться" có nghĩa gần nhất là "уважать, принимать во внимание" => vì thế các nước khác phải coi trọng, tôn trọng, nể sợ nước Nga, dân tộc nga phải được chú ý chứ không được xem nhẹ".
Vì sao dùng từ không chia thì bạn đã biết cấu trúc chung : Trạng từ + động từ nguyên thể: biểu đạt ý không rõ chủ thể của hành động là ai mà tập trung nhấn mạnh ý nghĩa của trạng từ này và động từ. Một vài ví dụ cho bạn thấy :
1) "Спорить с дураком бессмысленно, а с умным - глупо" - Cãi nhau với người ngu thì vô nghĩa,
mà cãi nhau với người thông minh, thì đúng là ngu ngốc.
2) "Бесполезно спорить с женщиной" - Đúng là vô nghĩa cãi nhau với đàn bà (con gái) !