Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm !

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm ! (Ирония судьбы, или С лёгким паром!) nguyên là kịch phẩm Chúc xông hơi nhẹ nhõm, hay Một lần vào đêm giao thừa... (С лёгким паром! или Однажды в новогоднюю ночь…) của nhóm tác giả Emil Braginskiy và Eldar Ryazanov. Trứ tác ban đầu chỉ nhằm biếm trích phong cách nhà xây lắp rất thịnh hành thập niên 1960-1970 ở Tô Liên. Tuy nhiên, tuyến tính lại trở thành một mối tình tay ba giữa trời đông tuyết giá. Bây giờ mời các bạn vào truyện...​



Trước khi sao chép, bạn phải xin phép dịch giả !
Mong bạn hãy tôn trọng để được sự tôn trọng !
 

Cynir

Vania 3N
Модератор
Сотрудник
Emil Braginskiy & Eldar Ryazanov
SỐ PHẬN TRỚ TRÊU,
HAY CHÚC XÔNG HƠI NHẸ NHÕM !

Ngọc Giao dịch ngữ

✼​

Có đôi khi trí tưởng tượng lãng mạn lại chỉ cất cánh nhờ một tình huống ngẫu nhiên nào đó chúng ta bắt gặp trong cuộc sống hằng ngày. Bởi thế nên mới có truyện kịch Chúc xông hơi nhẹ nhõm ! nầy.

Anh em chúng tôi đã nghe giai thoại về một chàng Moskva nọ, hẵng tạm gọi hắn là N, mới tắm xong đã chạy tót đến hội bạn thân. Và thế là họ châu đầu vào bù khú đến say miết, mà lí do cũng miễn bàn - có thể sinh nhật anh này hoặc kỉ niệm hôn lễ cậu kia. Vừa xông hơi sảng khoái mà lại có chén rượu kề môi, cho nên N tội gì mà không mở miệng như máy, và chả bấy chầy - như dân gian quen gọi đấy - “nốc quá mạng” (ушел в отключку).

Trong bọn có gã đầu trò gọi B. B dặn mấy anh em cũng đã chuếnh choáng, dắt N đi thẳng từ nhà tắm công cộng ra xa cảng, đoạn kiếm cái vé cho ông giời ngái ngủ đáp chuyến hỏa xa sớm nhất đi Leningrad. Mấy anh kia bèn thi hành tắp lự. Mà trong suốt hành trình đó, N chẳng thèm mở mắt một lần nào.

Cho tới khi N sực tỉnh trên toa tầu, y mới bàng hoàng thần hồn nát thần tính, vì đoàn hỏa xa đã rung xình xịch trên sông Neva và sắp tiến vào thành phố. Mà quả thực lúc N nhảy xuống tiền sảnh xa trạm, mới hoàn hồn vỡ ra rằng, trên tay “nặng mớ hành trang” gồm chiếc cặp táp, cây chổi bạch dương với độ mười lăm su rưỡi, và hoàn toàn trơ trọi.

Đến thế này, tôi và Emil bèn bảo nhau phát triển thêm những tình huống gì còn có thể sảy ra với tên ngốc giữa chốn thị thành xa lạ nầy. Ở nơi ấy, y chẳng quen biết ai cả, và cũng kể như là không su dính túi.​

— Tựa —​


Thật khó hiểu làm sao, mỗi khi giao thừa mọi người lại ra sức hân hoan, dẫu đáng ra phải khóc chứ ?

Số là thế này… Hẵng coi như kì nghỉ năm mới là một sự kiện rất đáng buồn trong cuộc đời phù du của chúng ta. Tại làm sao ? Mỗi chúng ta đều nhích thêm một bước tới biên giới sinh tử. Mà quả nhiên cái thủ tục đón giao thừa chính là xúc tiến một quá trình như vậy. Ấy thế ai nấy thay vì đi ngủ để giữ sức khỏe, lại phá đồng hồ sinh học suốt một đêm và thậm chí có những hành động thật phấn khích.

Để tôn vinh ngày lễ đáng lo này, phần đông chúng mình còn nhiệt tình tiến hành cuộc thảm sát hàng loạt bạn đời xanh và cả tiêu thụ hàng loạt loài rắn xanh nữa chứ.

Thì điểm bước sang năm mới quả thực vừa bao hàm nỗi bí hiểm lại vừa chất chứa những triển vọng hạnh phúc. Bởi trong đêm giao thừa thánh linh có không biết bao nhiêu điều hoàn toàn trái sức tưởng tượng ấy thế mà vẫn diễn ra được, là vì nó làm sao sảy ra trong một đêm bình thường với những điều kiện hết sức tầm thường ?

Câu truyện chúng tôi sắp kể sau đây nghe có vẻ rất khó tin, đã bắt đầu vào ngày 31 tháng 12, tức là đúng 10 tiếng trước khi chuyển năm.​


— — —

// Thành ngữ "say ra rắn xanh" (до зелёного змия допиться). Quỉ vương trong lốt rắn làm bà Havva chịu cám dỗ, khiến cả ông Hadam bà Havva bị đuổi khỏi Địa Đàng. Thành thử, các thức rượu trên đời được gọi là "loài rắn xanh" hoặc "bạn đời xanh".​


Trước khi sao chép, bạn phải xin phép dịch giả !
Mong bạn hãy tôn trọng để được sự tôn trọng !
 
Top