Những câu LẠ MẮT hay KHÓ DỊCH trong tiếng Nga.

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Thỉnh thoảng gặp những câu, nghĩa từng từ thì biết, ngữ pháp không có gì, nhưng khó dịch vì không hiểu ý nghĩa. Tôi lập topic "Những câu lạ mắt hay khó dịch trong tiếng Nga" này, ai thấy thì đưa lên, ta cùng thảo luận.

Ta bắt đầu bằng câu cửa miệng của người Nga: Хрен его знает! (hay Хрен знает!)
Хрен (đọc: Khren - lá cây củ cải ngựa) có vị chát mùi hơi hôi, khi muối dưa chuột, cà chua... thường cho vào để khỏi bị úng và khi ăn sẽ dòn.
“Хрен его знает!” nghĩa là: “Trời mà biết được!”, hàm ý: Loài cây gian truân và có ích như vậy mà không biết thì tôi làm sao biết được!

Tôi có tiếu lâm thế này đùa 1 bác trên diễn đàn khi có người nhà tham gia “Ai là triệu phú” đoạt được 30 triệu.
Игра "Кто хочет стать миллионером?". Один пожилой мужчина подошёл к вопросу стоимостью 30-ти миллионов донгов: “Какое травянистое растение в русской кухне помогает маринованным огурцам и помидорам стать хрустящими и ароматными?”
Ведущий передачи:
- Когда-то я сам учился в Ташкенте но не имею понятия. Что скажите, дяденька, на этот раз?
Мужчина:
- Беру последнюю подсказку своих знакомых.
- А кому звонить? – ведущий.
- Моему русскому другу, работающему в «Вьетсовпетро»
- Давайте!
- Иван, подскажи ответ на вопрос "Какое травянистое растение в русской кухне помогает маринованным огурцам и помидорам стать хрустящими и ароматными?".
Звук из трубы после десятки секунд раздумья:
- Хрен его знает!
Мужчина:
- Хрен.
Ведущий:
- Ответ точный. Вы получаете 30 миллионов!

Chương trình “Ai là triệu phú”. Một bác lớn tuổi trả lời đến câu hỏi trị giá 30 triệu đồng: “Cây rau gì trong ẩm thực người Nga giúp dưa chuột và cà chua muối vừa dòn vừa thơm?
Người dẫn chương trình:
- Trước đây cháu đã có học ở Taskent nhưng hoàn toàn không biết. Bác trả lời thế nào bây giờ?
Bác ta:
- Tôi dùng trợ giúp cuối cùng của người thân.
- Gọi cho ai ạ? – người dẫn chương trình.
- Gọi cho anh bạn người Nga của tôi làm ở Cty “Vietsovpetro”.
- Vâng, mời bác!
- Ivan, giúp trả lời câu hỏi "Cây rau gì trong ẩm thực người Nga giúp dưa chuột và cà chua muối vừa dòn vừa thơm?".
Tiếng nói từ ống điện thoại sau chục giây suy nghĩ:
- Khren mà biết được!
Bác ta:
- Khren.
Người dẫn chương trình:
-Câu trả lời chính xác. Bác nhận được 30 triệu!
 
Chỉnh sửa cuối:

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Khổ cái cây ХРЕН, tính tình thì rõ hay, công dụng thì rõ tốt nhưng cứ bị đem ra để nói chữa cho từ tục .
- Ни хрена себе!
- Иди на хрен!
- Хрен тебя спасёт!
- Ни хрена тебя не спасёт.
- Да, хрен поймёт, что это такое!
Lưu ý đây là văn phong không chính thức nhé, và hơi thô tục, đừng đem nói với thầy cô giáo Nga là hỏng chuyện đấy .

 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Chào các bác, em lại vừa nhặt được một câu лозунг: "Проводит бизнес в движение" của một công ty phần mềm Nga, qua tìm hiểu thì tiếng anh slogan là: "Put your business in gear"
Từ Движение tác giả dịch ra là Gear ( bánh răng, thiết bị gá lắp, (truyền động) khớp bánh răng) rất hình tượng. Mời các bác cho ý kiến dịch tiếng việt ạ, e cũng đang nghĩ sao cho hay.
 
Chỉnh sửa cuối:

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cháu có cụm từ "ХАЛЯВА, ПРИДИ" đây là câu nói của sinh viên Nga trước mỗi lần thi . Các bạn ấy cầm cuốn sổ зачетная (sổ ghi điểm thi của mình) giơ ra cửa sổ và kêu to câu này với hi vognj là may mắn sẽ tới, hôm sau sẽ thi qua . Bác Trần và chú Hoàng giúp cháu dịch cụm này với!!!
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
ХАЛЯВА, ПРИДИ
Очень звучит!
- Tạm dịch theo lối cổ: "Nhờ trời được may mắn". Nhưng để sát với văn phong và từ vựng trần tục thì cần phải suy nghĩ chút nhes.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cháu có cụm từ "ХАЛЯВА, ПРИДИ" đây là câu nói của sinh viên Nga trước mỗi lần thi . Các bạn ấy cầm cuốn sổ зачетная (sổ ghi điểm thi của mình) giơ ra cửa sổ và kêu to câu này với hi vognj là may mắn sẽ tới, hôm sau sẽ thi qua . Bác Trần và chú Hoàng giúp cháu dịch cụm này với!!!
Em xin tếu táo chút:
Với cảnh sinh viên đi thi, phao dắt đầy người, sẽ cầu nguyện !"Cầu trời cầu phật cho con qua!"
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
cháu thấy như kiểu "may mắn ơi, hãy đến đây!".
Халява không phải là may mắn.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Русская кухня, Вьетнамская кухня .... thì đơn giản rồi
thế còn cụm Авторская кухня: Tiếng Việt thế nào các bác nhi?
kuxnja-jpg.390

ý nói các món ngon trong nhà hàng, do đầu bếp "xịn" làm ra ...
em nghĩ mãi ko ra!
.
.
.
Tạm dịch là: "Ẩm thực có thương hiệu"
 
Chỉnh sửa cuối:
Top