khoai lang bạn giỏi tiếng Nga thế có thể giúp đỡ mình một chút được không ạ !!!Đây là ý của mình.
Mình cũng bình thường thôi bạn ơi. Bạn cần giúp gì cứ nói, giúp được đến đâu mình sẽ giúp đến đó.khoai lang bạn giỏi tiếng Nga thế có thể giúp đỡ mình một chút được không ạ !!!
Cảm ơn bạn ! Mình muốn hỏi là làm sao để dịch được các món chiên,chiên giòn ,rán ,xào,rang ..sang tiếng Nga CÁc từ như жареный поджаренный обжаренный ...khác nhau như nào ạ .Mình cũng bình thường thôi bạn ơi. Bạn cần giúp gì cứ nói, giúp được đến đâu mình sẽ giúp đến đó.
Vấn đề này thì chúng ta phải nhờ các cao thủ khác rồi, vì ngoài жареный thì mình không dùng các từ còn lại. Theo mình thì không cần thiết phải phân biệt. Trong từ điển жареный cũng bao gồm tất cả các nghĩa chiên, xào, rang... Khi nói chuyện với người Nga, hầu như mình cũng chỉ thấy dùng 1 từ жареный cho tất cả các nghĩa . Ví dụ như:Cảm ơn bạn ! Mình muốn hỏi là làm sao để dịch được các món chiên,chiên giòn ,rán ,xào,rang ..sang tiếng Nga CÁc từ như жареный поджаренный обжаренный ...khác nhau như nào ạ .
Mình chưa gặp trường hợp như bạn. Thường mình thấy khách nói Жареная курица nghĩa là gà rán, còn khi họ muốn món xào hay gì đó thì họ thường thêm с чем đằng sau. Hoặc với món xào, hay rang, nhiều khi người ta cũng không dùng жареный, ví dụ như: свинина в сладко-кислом соусе - heo xào chua ngọtTại mình hỏi khách mà họ giải thích mình cũng không hiểu cho lắm ,họ chỉ nói nó đồng nghĩa với nhau. Có người đòi ăn món Жареная курица mình không biết là họ muốn ăn gà chiên gà rán hay gà xào nữa. Phải đến khi mình hỏi lần 2 họ nói họ muốn ăn món gà xào rau mình mới hiểu .Chứ chỉ nói mỗi Жареная курица thì chưa thể hình dung ra được là họ muốn ăn món gì.
cái này hay nè giờ mình mới để ý .Không biết bạn có ở bên Nga không hôm nào thử chụp cho mình xem một vài menu của người Nga xem họ làm như nào ạ .!! Cảm ơn bạn vì đã khai sáng cho mình hiMình chưa gặp trường hợp như bạn. Thường mình thấy khách nói Жареная курица nghĩa là gà rán, còn khi họ muốn món xào hay gì đó thì họ thường thêm с чем đằng sau. Hoặc với món xào, hay rang, nhiều khi người ta cũng không dùng жареный, ví dụ như: свинина в сладко-кислом соусе - heo xào chua ngọt