Doch dann sah der Kapitän mal ein Mädchen hold und schön,
fern der Heimat war's um ihn jetzt geschehn.
Fünfzehnmal ward er ganz rot,
kam ins Stottern, welche Not!
Aber wagte nicht zu lächeln, sapperlot!
Speis und Trank er nur mied, und kein Freund sang hilfreich ihm sein stolzes Lied:
Kapitän, Kapitän, lächle weiter,
denn das Lächeln hilft bestimmt, bitte sehr.
Kapitän, Kapitän, bleibe heiter,
nur dem Mutigen gehört das weite Meer!
Капитан! Капитан, улыбнитесь!
Ведь улыбка - это флаг корабля!
Капитан! Капитан, подтянитесь!
Только смелым покоряются моря!
Далека дорога твоя, Далека, дика и пустынна, Эта даль и глушь не для слабых душ, Далека дорога твоя. Эта даль и глушь не для слабых душ, Далека дорога твоя. О, прерия, прерия, великая даль, Индейские перья, английская сталь. Тяжёлая плата, смешная цена, Тут главное шляпа была бы цела. И конечно, мне дорого где-то То, на что эта шляпа надета. На-на-на-на-на-на на-на м-м-м Вот такие дела. Быстро едешь, раньше помрёшь, Тише едешь, вряд ли доедешь. Так живи, не трусь, будь, что будет пусть, А что будет, дальше поймёшь. Так живи, не трусь, будь, что будет пусть, А что будет, дальше поймёшь. О, прерия, прерия, великая даль, Индейские перья, английская сталь. Тяжёлая плата, смешная цена, Тут главное шляпа была бы цела. И конечно, мне дорого где-то То, на что эта шляпа надета. М-м-м, вот такие дела. Впереди ещё полпути, Позади уже полдороги, Помолись богам, сколько есть их там, Впереди ещё полпути. Помолись богам, сколько есть их там, Впереди ещё полпути. О, прерия, прерия, великая даль, Индейские перья, английская сталь. Тяжёлая плата, смешная цена, Тут главное шляпа была бы цела. И конечно, мне дорого где-то То, на что эта шляпа надета. Вот такие дела. | Your road is long, It is long and empty. All that distance is not For those weak of heart. Your road is long. Oh prairie, oh prairie, The distance is great. The Indian feathers, The steel of the Brits. The price is absurd, But the payment is hard. The principal thing Is to keep my hat on. But I value in some sense The thing that is kept in my hat. That's how it goes ! You ride fast, you die young, You ride slow, you never come. So live and don't chicken out. Let it all go it's way, And you'll get what happens next. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Hành trình còn xa quá, Hoang vu và chán chường. Hành trình còn xa quá, Yếu vía chịu sao đành. Hành trình còn xa quá, Mà thảo nguyên ngút ngàn. Này mão đầu thổ nhân, Nọ thiết lộ thực dân. Giá cả thậm vô lí, Mà thanh toán nhọc nhằn. Hay nói cách khác là, Ráng giữ mũ cho chặt. Rằng theo nghĩa khác là, Phải nhét tiền vào mũ. Trò đời như thế đấy ! Phóng nhanh thời chóng chết, Chần chừ chẳng đến đâu. Hãy cố sống thản nhiên, Trôi theo lẽ tự nhiên, Mà nếm trải thói đời. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |