Ngữ điệu và phát âm

Võ Đại Vĩ

Thành viên thường
Chào các bạn, mình có biết là ИК1 thì xuống giọng ở từ cuối có trọng âm. Vd Зто мой пиликлиника (Ét-tơ moi pi-li-klì-nì-cà). Câu này thì dễ rồi nhưng nếu là một câu dài. Vd Каждый день я роботаю и отдыхаю в пиликлиника. Thì những từ trc đó đọc ntn. Mình có thử cứ lên giọng (đọc dấu sắc hết) rồi cuối câu hạ giọng thì thấy ng câu nó kì kì ko tự nhiên. Mấy bạn chỉ mình cách đọc chuẩn như ng Nga với. Cảm ơn
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chào các bạn, mình có biết là ИК1 thì xuống giọng ở từ cuối có trọng âm. Vd Зто мой пиликлиника (Ét-tơ moi pi-li-klì-nì-cà). Câu này thì dễ rồi nhưng nếu là một câu dài. Vd Каждый день я роботаю и отдыхаю в пиликлиника. Thì những từ trc đó đọc ntn. Mình có thử cứ lên giọng (đọc dấu sắc hết) rồi cuối câu hạ giọng thì thấy ng câu nó kì kì ko tự nhiên. Mấy bạn chỉ mình cách đọc chuẩn như ng Nga với. Cảm ơn
Để nói đúng ngữ điệu thì bạn phải thường xuyên nghe các đoạn audio do người Nga đọc chứ giải thích bằng chữ thì rất khó. Đọc dấu sắc hết thì không đúng đâu, và câu dài thì phải ngắt ra thành vài đoạn ngắn để đọc cho dễ.
Ví dụ câu Каждый день я рaботаю и отдыхаю в пoликлиникe (câu của bạn sai chính tả 3 chỗ mình gạch dưới) đọc thế này: Kázhđưi điènh ia rabốtaiu i atđưkháiu f paliklínhikè (âm cuối cùng chỉ hơi thấp xuống chút xíu chứ không nhất thiết phải là dấu huyền trong tiếng Việt).
Để có thể nói với ngữ điệu tương đối giống người Nga thì phải tích cực nghe audio nhiều vào, ngữ điệu tự nó ngấm vào mình lúc nào không hay. Nói chung phần lớn người Việt khi nói tiếng Nga thường nói ngang ngang không dấu nghe hơi cứng, một số ít thì mắc lỗi ngược lại là thêm dấu huyền, sắc, nặng vào nhiều quá nên nghe buồn cười.
Lan man một chút ngoài lề thì mình thấy giọng miền Nam có vẻ thích hợp để học tiếng Anh, còn giọng miền Bắc thích hợp để học tiếng Nga và tiếng Pháp.
 

nhathongthai1234

Thành viên thường
Để nói đúng ngữ điệu thì bạn phải thường xuyên nghe các đoạn audio do người Nga đọc chứ giải thích bằng chữ thì rất khó. Đọc dấu sắc hết thì không đúng đâu, và câu dài thì phải ngắt ra thành vài đoạn ngắn để đọc cho dễ.
Ví dụ câu Каждый день я рaботаю и отдыхаю в пoликлиникe (câu của bạn sai chính tả 3 chỗ mình gạch dưới) đọc thế này: Kázhđưi điènh ia rabốtaiu i atđưkháiu f paliklínhikè (âm cuối cùng chỉ hơi thấp xuống chút xíu chứ không nhất thiết phải là dấu huyền trong tiếng Việt).
Để có thể nói với ngữ điệu tương đối giống người Nga thì phải tích cực nghe audio nhiều vào, ngữ điệu tự nó ngấm vào mình lúc nào không hay. Nói chung phần lớn người Việt khi nói tiếng Nga thường nói ngang ngang không dấu nghe hơi cứng, một số ít thì mắc lỗi ngược lại là thêm dấu huyền, sắc, nặng vào nhiều quá nên nghe buồn cười.
Lan man một chút ngoài lề thì mình thấy giọng miền Nam có vẻ thích hợp để học tiếng Anh, còn giọng miền Bắc thích hợp để học tiếng Nga và tiếng Pháp.
chị ơi, em hỏi vui chút, người Nam thích hợp vs English, miền Bắc hợp vs Nga, Pháp, thế còn miền Trung thì sao chị? Miền Trung với rất nhiều loại giọng đặc trưng...?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
chị ơi, em hỏi vui chút, người Nam thích hợp vs English, miền Bắc hợp vs Nga, Pháp, thế còn miền Trung thì sao chị? Miền Trung với rất nhiều loại giọng đặc trưng...?
Câu trả lời có thể suy ra dễ dàng từ chính câu hỏi. Với rất nhiều giọng đặc trưng của mình thì người miền Trung ắt là có năng khiếu đối với rất nhiều ngôn ngữ đặc trưng.
 
Top