Đã trả lời Mọi người giúp em , có cô giáo tiếng nga hỏi dịch bài thơ Việt Nam sang tiếng Nga

Quan1817

Thành viên thường
Cầu vồng cho em .

Ngủ đi nhé, những yêu thương khờ dại,
Gió sẽ thổi, em quên một bờ vai.
Nắng sẽ hồng, và mưa cũng sẽ tạnh
Thời gian nhòa, kỉ niệm sẽ phôi phai.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Dịch nguyên văn lấy nội dung
(Дословный перевод с вьетнамского):
РАДУГУ ТЕБЕ В ПОДАРОК
Крепко спите, наши наивные чувства!
Поднимется ветер - и ты забудешь то плечо (опору, т.е. меня)
Дождь перестанет, и снова будет солнечная погода
Пройдут годы и поблёкнут воспоминания.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Còn đây là thử chuyển sang dạng thơ:
РАДУГУ ТЕБЕ В ПОДАРОК

Усните, наивные бескорыстные чувства!
Подует ветер – забудешь ты мои старания.
Перестанет дождь, и выглянет солнышко.
Пройдут годы – поблёкнут воспоминания.
 
Top