tiện đây cho em hỏi chút khi mà mình muốn nói "sau khi làm xong điều gì đó" vd như sau khi tôi ăn trưa xong,sau khi tôi đi học về thì nói như thế nào ạ?
và nếu nói tôi nghe nhạc trong vòng 30 phút thì nói như thế này có đúng ko?я слушаю музыку 30 минут
Câu “Tôi nghe nhạc trong vòng 30 phút”nếu đứng một mình (không có ngữ cảnh) thì không thể hiểu nổi là ở thì nào. Nếu xét về khía cạnh thời gian (các thì) thì tiếng Nga chính xác hơn tiếng Việt (trong tiếng Việt người nghe buộc phải ngầm hiểu từ ngữ cảnh), do đó câu trên của bạn có thể dịch như sau:
- Я слушал музыку 30 минут (в течение 30-ти минут) = Tôi
đã nghe nhạc 30 phút (trong vòng 30 phút).
- Я буду слушать музыку 30 минут (в течение 30-ти минут) = Tôi
sẽ nghe nhạc 30 phút (trong vòng 30 phút).
Câu “Я слушаю музыку” có nghĩa “Tôi đang nghe nhạc”, tức là vào thời điểm này tôi đang nghe nhạc. Bạn không thể dùng động từ phản ánh một hành động trong một thời điểm cụ thể để diễn tả một quá trình kéo dài trong một khoảng thời gian, vì thế câu “Я слушаю музыку 30 минут”sai ngữ pháp.
Tóm lại, khi bạn định viết (nói) một câu gì bằng tiếng Nga (hoặc một thứ tiếng châu Âu khác) thì ngay từ trong ý nghĩ bằng tiếng Việt của bạn đã phải có các từ “đang”, “đã” hoặc “sẽ” trước động từ thì mới có thể dịch đúng sang tiếng Nga được.
Muốn học một ngoại ngữ châu Âu thì bạn phải bỏ thói quen nói chung chung (không rõ thì) của tiếng Việt.