Một trong những câu nói bất hủ trong phim "Джентльмены удачи". Hôm nay trong chát mình có viết câu đó (Пойду кушать, жрать поддано) làm cho một vài bạn hoang mang không hiểu câu đó có ý nghĩa gì. Nếu dịch tạm sang tiếng Việt thì câu đó có nghĩa "Đồ ăn đã chuẩn bị xong, mời các bác đớp thôi". (Các bạn xem phim, câu đó ở 4phút 56s). Ngoài ra còn rất nhiều câu nói "bất hủ" khác có thể trích từ phim này, mà vận dụng vào giao tiếp sẽ làm cho bạn trở thành người nói tiếng Nga " sành điệu" hơn. Ví dụ: Канай отсюда (hãy cút khỏi đây!), hoặc "редистка" - người không tốt .... Nếu như bạn nói vui trong nhóm bạn bè: Канай отсюдого, ты редистка! Thì bất cứ một người Nga nào nghe thấy cũng phải khâm phục khả năng "nhập ngôn" của bạn. Cứ để mẩu phim này đó các bạn xem dần dần, và chúng ta sẽ cùng nhau phân tích những cái hay về ngôn ngữ có trong đó nhé.