Cuộc thi Hỏi-đáp-đố vui tiếng Nga - THƯỞNG RU

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Thấy nhiều bạn thích đố vui, nay tiengnga.net của ta lại có đồng tiền riêng là Ru nên ta phải tiêu xài, kẻo dành dụm thì BQT cất nhiều mệt. Lập topic này để có chổ post các loại câu đố, cả liên quan đến tiếng Nga hay là không, và tác giả cố gắng "treo giải" để việc chuyển khoản và thanh toán bằng đồng Ru của ta thêm nhộn nhịp.

Mở đầu, 1 câu trong tài liệu về Hóa dầu tôi phải dịch mấy hôm trước:
Разработка новых типов каучуков для создания протекторной резины с принципиально улучшенными свойствами «магического» треугольника.
Phát triển những loại cao su mới để chế tạo ra lớp cao su mặt lốp với đặc tính ??????? tốt hơn hẳn.

Câu hỏi: Cụm từ "магический" треугольник ở trên dịch là gì để thay vào chỗ các dấu ????
Giải thưởng: 5 Ru cho câu trả lời đúng nhất (sẽ chuyển khoản ngay trong ngày sau khi có kết quả).
Mách nhỏ: Nó không dính líu đến chuyên môn Hóa dầu gì cả.
 
Chỉnh sửa cuối:

Vic Tory

Thành viên thường
Cháu nghĩ cụm từ đó dịch là "tam giác ma thuật" tức là ở trên mặt lốp xe người ta sản xuất có những phần lồi lên hình tam giác và được sắp xếp ziczăc theo kiểu "rất là ma thuật" (tăng độ ma sát, bám đường của lốp xe) :)
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cháu nghĩ cụm từ đó dịch là "tam giác ma thuật" tức là ở trên mặt lốp xe người ta sản xuất có những phần lồi lên hình tam giác và được sắp xếp ziczăc theo kiểu "rất là ma thuật" (tăng độ ma sát, bám đường của lốp xe) :)
Tất nhiên là cảm ơn @Vic Tory , nhưng không đúng. Các vết nhô hình bất kỳ, không có hình tam giác, cùng lắm là như thế này:

thì gọi là Ромб hay бубен (Hình thoi)
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đặc tính gì để thay vào chỗ ????? thì cháu chịu.
Nhưng đại khái hiểu là: Phát triển những loại cao su mới để chế tạo ra lớp cao su mặt lốp với "chi phí , chất lượng, thời hạn" tốt hơn hẳn.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Nguyễn Tuấn Duy: bác tên Duy nên tư duy giỏi thật.
Cháu nghĩ cái "tam giác ma thuật" của bác Trần nó gồm những cái yếu tố bên dưới mà cháu google được . Nếu cháu được dịch thì cháu dịch là "lốp vượt trội tam năng "
"Каучуки для шин были оптимизированы таким образом, что теперь они не только экономят энергию, но и повышают срок службы и безопасность шин». Эту задачу, считавшуюся еще пару лет назад неразрешимой, называют магическим треугольником шинной промышленности"
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
@Nguyễn Tuấn Duy: bác tên Duy nên tư duy giỏi thật.
Cháu nghĩ cái "tam giác ma thuật" của bác Trần nó gồm những cái yếu tố bên dưới mà cháu google được . Nếu cháu được dịch thì cháu dịch là "lốp vượt trội tam năng "
"Каучуки для шин были оптимизированы таким образом, что теперь они не только экономят энергию, но и повышают срок службы и безопасность шин». Эту задачу, считавшуюся еще пару лет назад неразрешимой, называют магическим треугольником шинной промышленности"
Cách tìm khi gặp những cụm từ khó dịch như trên là đúng. (Bạn @Nguyễn Tuấn Duy , tuy có cách tiệm cận đúng, nhưng chỉ phỏng đoán mà không dựa trên cơ sở chính xác - là điều tối kỵ trong dịch thuật khoa học kỹ thuật)
Khi dịch ra tiếng Việt, ở đây ta phải dùng phương pháp dịch tương đương, vì nếu viết "lốp vượt trội tam năng" thì người Việt có tra các nơi cũng không hiểu được. Cho nên ta cần dịch là: Phát triển những loại cao su mới để chế tạo ra lớp cao su mặt lốp với 3 tố chất: Tiết kiệm năng lượng, thời hạn sử dụng và độ an toàn, tốt hơn hẳn.

Bạn @tieng nga trả lời đúng, tôi vừa chuyển tiền từ TK của tôi, biên lai đây:


Ví lần đầu chưa quen nên chuyển nhầm thành 9,05 ru - Coi như là tiền ứng trước nhé!
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cách tìm khi gặp những cụm từ khó dịch như trên là đúng. (Bạn @Nguyễn Tuấn Duy , tuy có cách tiệm cận đúng, nhưng chỉ phỏng đoán mà không dựa trên cơ sở chính xác - là điều tối kỵ trong dịch thuật khoa học kỹ thuật)
Khi dịch ra tiếng Việt, ở đây ta phải dùng phương pháp dịch tương đương, vì nếu viết "lốp vượt trội tam năng" thì người Việt có tra các nơi cũng không hiểu được. Cho nên ta cần dịch là: Phát triển những loại cao su mới để chế tạo ra lớp cao su mặt lốp với 3 tố chất: Tiết kiệm năng lượng, thời hạn sử dụng và độ an toàn, tốt hơn hẳn.

Bạn @tieng nga trả lời đúng, tôi vừa chuyển tiền từ TK của tôi, biên lai đây:

View attachment 1374
Ví lần đầu chưa quen nên chuyển nhầm thành 9,05 ru - Coi như là tiền ứng trước nhé!
Thưa bác, cháu không nói là cháu dịch, mà ở trên cháu chỉ viết (hiểu đại khái) chứ có viết là dịch như thế đâu bác. Hơn nữa mở đầu bác nói là đố vui. Chứ nếu cho cháu ngồi dịch tử tế mà nói bâng quơ thế thì bản thân cháu cũng không chấp nhận được bác D Trần ah :D
Dù sao cũng cám ơn bác nghiêm khắc với cháu hehe
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Vừa xem thời sự trên tivi, nghe thấy thành ngữ khá thông dụng của ta:
"Trống đánh xuôi, kèn thổi ngược"
Hỏi: Dịch sang tiếng Nga như thế nào là tốt nhất?
Đáp án của tôi là câu có chữ cái gần chính giữa là у , tức là "................ y ..............."
5 ru cho ai đoán đúng như đáp án; 8-10 ru cho câu trả lời hay hơn đáp án của tôi.
Cảm ơn mọi người trước nhé!
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Hên quá, cái này cháu đã đọc qua 1 lần trong quyển từ điển tục ngữ Nga-Việt, hi vọng lại được nhận ru của bác Trần :D

"Кто в лес, кто по дрова":делать что-то неслаженно, вразнобой.
Например:Школьный духовой оркестр играл, как всегда, кто в лес, кто по дрова.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Hên quá, cái này cháu đã đọc qua 1 lần trong quyển từ điển tục ngữ Nga-Việt, hi vọng lại được nhận ru của bác Trần :D
"Кто в лес, кто по дрова":делать что-то неслаженно, вразнобой.
Например:Школьный духовой оркестр играл, как всегда, кто в лес, кто по дрова.
Сâu "Кто в лес, кто по дрова" ý nói người nào làm theo cách người nấy, không có sự phối hợp, hòa đồng.
Cho nên nó có phần yếu hơn (nhẹ hơn) câu "Trống đánh xuôi, kèn thổi ngược" chỉ sự việc trái chiều, nên hậu quả nặng hơn.
Vậy nên, theo tôi, câu dịch trên chưa đạt, còn có phương án tốt hơn.
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
«левая рука твоя не знает,что делает правая». Câu này có cái chữ "y" của bác , nhưng lại k gần giữa, thành ra cháu không hi vọng cho lắm.
 
Chỉnh sửa cuối:
Top