Từ điển [Hoàn thành] Từ điển Quân sự Nga-Việt

TUTU

Thành viên xác nhận
Chào các bạn!
Mình xin phép vào thẳng vấn đề luôn nhé!
Hiện tại tụi mình đang nhập liệu từ điển Quân sự Nga-Việt (khoảng 80 ngàn từ, 1750 trang) theo chuẩn dùng cho phần mềm Lingvo. Mình có nhóm các bạn giúp đỡ suốt mấy tháng nay nên đã xử lí được gần 1000 trang. Tuy nhiên, số lượng người giúp không nhiều, mà ai cũng bận nên chỉ thỉnh thoảng làm vào thời gian rỗi thôi nên hiện tại công việc đang tiến triển rất chậm. Vì vậy mình lên diễn đàn chỉ mong “kiếm thêm” ít người giúp đỡ để tiếp tục hoàn thành những việc còn dang dở.


Mình mô tả sơ qua mọi thứ để mọi người nắm như thế này.
1. Từ điển gồm những gì?
1.1. Đã hoàn thành:
- Bộ phổ thông 2 tập, tổng hợp kĩ thuật: đầy đủ, đã được sửa rất rất nhiều lỗi chính tả. Dữ liệu được lấy từ SpbDic do anh Vũ Song Tùng và các anh chị ở ĐHBK Spb hoàn thành năm 2004. Có thể mình sẽ bổ sung phần các nước, vùng lãnh thổ ở cuối từ điển vì hồi xưa không có được nhập vào.
- Từ điển Y học. Cái này duy nhất ở trong từ điển SpbDic có. Toàn bộ từ điển khác hiện nay dữ liệu đều từ SpbDic phiên bản đầu nên không có Y học.
- Từ điển Việt-Nga, hồi xưa anh Song Tùng dịch ngược từ Nga-Việt chứ không từ cuốn nào cả. Mình làm thêm Anh-Việt để thỉnh thoảng đọc tài liệu đỡ mất công bật 2 từ điển.


1.2. Phần đang nhập thêm:
- Từ điển Quân sự Nga-Việt mới xuất bản 2013, gồm phần từ điển chính và từ điển kí hiệu, viết tắt.
- Từ điển tục ngữ Nga-Việt. Mình có cuốn này, nó chỉ vài ngàn câu nên rảnh mình làm vèo cái xong.
Trong tương lai nếu cần thiết, đủ người ta cũng có thể nhập các từ điển khác như toán học, điện, vật lí, dầu khí, sinh học, ngôn ngữ học, Việt-Nga chuẩn ... Mấy cuốn này xuất bản lâu rồi mà có vẻ cũng không ai cần dùng nên tạm thời kệ nó vậy.


2. Nó dùng thế nào?
- Dữ liệu chuẩn dùng cho Lingvo trên máy tính. Hiển thị đẹp, đọc báo Nga khỏi cần gõ, chỉ vào chữ là hiện thẳng nghĩa luôn. Về nguyên tắc thì có dữ liệu thì làm cho từ điển nào cũng được, nhưng Lingvo người Nga làm nên vẫn chuẩn nhất.
- Dùng cho điện thoại Android: GoldenDict và 1 phần mềm do người Việt phát triển. Mình đã làm dữ liệu chạy trên mspDic chạy tốt nhưng dữ liệu hơi nặng. Mình sẽ chọn phần mềm khác vào trao dữ liệu cho họ. Sản phẩm Apple mình chưa dùng bao giờ nhưng chắc sẽ tìm được từ điển nào đó tốt, chuyển dữ liệu theo đó là xong.


3. Thế phải làm gì?
Các bạn không phải nhập dữ liệu vì mình đã scan cho vào word hết rồi. Mình đã sửa hết các lỗi nhận dạng cũng như lỗi của từ điển (vì là ấn bản đầu nên rất nhiều lỗi chính tả). Các bạn chỉ cần giúp mình nhét các kí tự như $1, $2, {} vào các vị trí để ngăn từ, phần giải nghĩa, ví dụ ra thôi. Tách được các thành phần ra thì mình mới biên dịch ra dữ liệu từ điển được.
Mình chia từ điển ra 175 phần, được nhiều người giúp mình hoàn thành tầm 100 phần rồi. Mỗi phần 10 trang, nếu làm liên tục mất từ 2-4 tiếng, nhưng bạn có thể làm cả tháng 1 phần không sao, mình cũng không vội. Tuy nhiên, mình muốn hoàn thành nó sớm để mấy anh bộ đội đang được Nga huấn luyện (từ bộ binh cho tới tàu ngầm) có thêm cái để dùng.



Tóm lại, bạn nào biết tiếng Nga, biết dùng Word, có thể giúp miễn phí và cẩn thận (vì sai mình sửa rất mệt) thì nhắn cho mình theo email: [email protected]ail.ru.


Cảm ơn các bạn, cảm ơn diễn đàn.

Các bạn xem qua mấy hình dưới để hình dung rõ hơn (bấm vào xem hình to).











 
Chỉnh sửa cuối:

Шкатулка

Thành viên thường
Xin lỗi bạn mình bận học k giúp đc bạn. Nhưng bạn có thể cho mình hỏi về phần mềm tra từ khi đọc báo trên hình có trên Android k bạn ? Cảm ơn bạn trc nhé.:)

Sent from my Samsung using TiengNga.Net Pro mobile app
 

TUTU

Thành viên xác nhận
@Шкатулка: Không sao, mình chỉ tìm người rỗi thôi. Phần mềm tra từ khi đọc báo là Lingvo, có phiên bản cho android, là bản trả phí. Nó chạy tốt nhưng dữ liệu lại đóng hoàn toàn, người dùng không thể làm dữ liệu cho nó. Hiện tại cơ sở dữ liệu của họ có rất nhiều ngôn ngữ nhưng không có tiếng Việt.
 
Top