Bài viết Hаш университет - Sửa bài

Nguyễn Thị Minh Thùy

Thành viên thường
A/c nào sửa giúp em bài này đã đúng chưa nhé. Văn vẻ tự viết nên còn lập cập lắm :((( Cảm ơn ạ


Меня зовут Мин Туй. Мне 22 года. Мой родной город Донг Тап но я живу в Хошимине чтобы продолжить учебу. Я студентка третьего курса и сейчас учу́сь на факультете русского языка в Хошимином педагогическом университете, который находится на улице Дуонг Ван. Наш университет был основан в 1976 году с 20 факультетов. Инфраструктура включа́ет 3 офисов, библиотека, современные аудитории и большой общежитие.
Преподователи очень хорошие и заботливые. Когда студенты имеют проблемы с уроков, преподователи им помога́ют. А студенты тоже активные и серьёзные, поэтому изучение эффективно.
После занятий, студенты могут участвовать в деятельности как: конкурсы, клубы или спорт, которые помога́ют нам снизить стресс.
Я думаю, что именно поэтому я выбрал учиться в этой университете.
 

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
Tên bạn bạn viết sai nhé, chỉnh lại đi, nên nói là tôi sinh ra ở Đồng Tháp nhưng hiện đang sống ở Hồ Chí Minh, không sẽ sai về cấu trúc, không tương đương nhau. Ký túc xá là giống trung bạn phải biển đổi tính từ cho phù hợp với giống danh từ...
 

Nguyễn Thị Minh Thùy

Thành viên thường
Tên bạn bạn viết sai nhé, chỉnh lại đi, nên nói là tôi sinh ra ở Đồng Tháp nhưng hiện đang sống ở Hồ Chí Minh, không sẽ sai về cấu trúc, không tương đương nhau. Ký túc xá là giống trung bạn phải biển đổi tính từ cho phù hợp với giống danh từ...
Большое спасибо вам! Nhưng mình cũng không biết tên mình tiếng Nga như thế nào nữa :(( Chỉ viết theo kiểu phiên âm nghe sao ghi vậy thôi
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Большое спасибо вам! Nhưng mình cũng không biết tên mình tiếng Nga như thế nào nữa :(( Chỉ viết theo kiểu phiên âm nghe sao ghi vậy thôi

Nếu tên của bạn là Minh Thuý thì tiếng Nga sẽ là Минь Тху (đừng hỏi tại sao lại bỏ chữ “y” đứng cuối đi, chỉ cần biết rằng phương án Минь Тху là chính xác).

- Tính từ của TP HCM là хошиминский (lưu ý là không cần viết hoa [Москва, nhưng московский]);
- Sau giới từ “c” theo nghĩa “với” phải là cách 5, khi sử dụng “c” theo nghĩa “từ” (đâu đó, thời điểm nào đó) thì dùng cách 2;
- Sau động từ включать phải để cách 4 (3 офиса, библиотеку, большое общежитие);
- Nếu bạn là студентка thì phải dùng выбралa.

Sau khi sửa hết những lỗi này thì bài của bạn vẫn chưa thật “nuột nà” lắm, nhưng vì bạn học tiếng Nga trong nước nên phải thế mới chuẩn, “nuột” quá lại không chuẩn.
 

Nguyễn Thị Minh Thùy

Thành viên thường
Nếu tên của bạn là Minh Thuý thì tiếng Nga sẽ là Минь Тху (đừng hỏi tại sao lại bỏ chữ “y” đứng cuối đi, chỉ cần biết rằng phương án Минь Тху là chính xác).

- Tính từ của TP HCM là хошиминский (lưu ý là không cần viết hoa [Москва, nhưng московский]);
- Sau giới từ “c” theo nghĩa “với” phải là cách 5, khi sử dụng “c” theo nghĩa “từ” (đâu đó, thời điểm nào đó) thì dùng cách 2;
- Sau động từ включать phải để cách 4 (3 офиса, библиотеку, большое общежитие);
- Nếu bạn là студентка thì phải dùng выбралa.

Sau khi sửa hết những lỗi này thì bài của bạn vẫn chưa thật “nuột nà” lắm, nhưng vì bạn học tiếng Nga trong nước nên phải thế mới chuẩn, “nuột” quá lại không chuẩn.
Sau động từ включать phải để cách 4, nhưng hình như chia số nhiều mới đúng phải ko bạn: 3 офисов, библиотеку, современную аудиториь и большое общежития
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
- sau số 2, 3, 4 (ở cách 1, cách 4) thì danh từ biến đổi ở cách 2 số ít
- Аудитории (nhiều giảng đường)
- Общежитие (ký túc xá) - giống chung, nên tận cùng là -e (1 ký túc xá - большое общежитие) hoặc -я (vài ký túc xá - большие общежития).
 

Nguyễn Thị Minh Thùy

Thành viên thường
- sau số 2, 3, 4 (ở cách 1, cách 4) thì danh từ biến đổi ở cách 2 số ít
- Аудитории (nhiều giảng đường)
- Общежитие (ký túc xá) - giống chung, nên tận cùng là -e (1 ký túc xá - большое общежитие) hoặc -я (vài ký túc xá - большие общежития).
Ôi, cảm ơn c. Em đã biết thêm một chút nữa rồi :)
 

Burano_0

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Nếu tên của bạn là Minh Thuý thì tiếng Nga nên là Минь Туи (Minh Túy ) ( nguyên nhân là nếu tên bạn phiên âm theo thông thường sẽ thành Тхуи hoặc Тху khi đọc người Nga sẽ đọc thành T - Xуи và Тху kiểu gì họ cũng cười vì giống từ (х...й)
 
Top