1.Mọi người cho e hỏi là спрятать где hay спрятать куда?
2.tiện cho e hỏi dichj mấy câu sau thế nào ạ
-giảm giá cho tôi đi Дайте мне скидку ???(dịch tn có đúng k ạ)
-chuối,trứng,món cá,thịt chưa chín.(ngược nghĩa là j ạ)
E cảm ơn chị nhiều ạ1) Cặp động từ прятать-cпрятать thường được dùng với câu hỏi куда, nhưng đôi khi trong các đoạn văn trần thuật cũng có thể bắt gặp dùng với cách 6.
2) Giảm giá cho tôi đi! = Cделайте мне, пожалуйста, скидку!, nhưng ngoài chợ người Nga thường nói: А по-дешевле можно?
3) Quả thực câu này bạn viết rất khó hiểu. Ngược nghĩa với chưa chín là chín rồi, vậy ý bạn muốn hỏi các món ăn kia chín rồi thì nói bằng tiếng Nga thế nào chăng? Nói chung là bạn nên tập cho mình thói quen diễn đạt thật chuẩn ý của mình, điều này sẽ có lợi cho bạn sau này trong khi làm việc.
Mình cứ thử trả lời, nếu không đúng ý bạn hỏi thì cũng có ích cho ai đó.
- Dùng cho hoa quả: xanh = зелёный, chín = спéлый.
- Dùng cho trứng, thịt, cá v.v…: sống (chưa nấu) = сырой, chín = варёный.
@masha90 cho mình hỏi thêm về sự khác nhau giữa: короткий và краткий nhé. Cảm ơn bạn nhiều!
Спасибо тебе большое!)Mình không dám khẳng định một cách rành rọt, nhưng có cảm giác rằng короткий chủ yếu dùng cho các đồ vật (vật thể) có thể đo bằng đơn vị vật lý (mét, kilômét, giờ, ngày, tháng, năm…), còn краткий dùng ít hơn, chủ yếu sử dụng cho các ấn phẩm (bài báo, truyện ngắn, tiểu thuyết, bài phát biểu, sách giáo khoa…).