Đố vui hay “Dở khóc dở cười” trong dịch thuật!!!

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Vô tình thấy bản dịch Nga-Việt của VP dịch thuật Tp. HCM đã được công chứng. Chỉ trong 2 câu đã có 4 lỗi chính tả, 1 lỗi ngữ pháp và một lỗi rất trớ trêu thuộc vào loại “của hiếm” trong nghề dịch thuật (để khỏi mang tiếng riêng tư tôi xóa tên người dịch, và 2 câu đó thấy rõ trong ảnh phóng to)





Đúng là “Dở khóc dở cười” trong dịch thuật!
Các bạn thử đoán xem “của hiếm” đó trớ trêu đến thế nào?
(Tôi nêu ra đây để thấy trình độ tiếng Nga của nhiều công ty dịch thuật rất "làng nhàng", nếu học tiếng Nga cho tốt thì khi đất nước ta văn minh hơn sẽ có không ít đất để "dụng võ")
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Cháu nghĩ "của hiêm " là từ "пописал " ,lẽ ra phải viết là "подписал " nhưng chắc có lẽ người dịch gõ thiếu chữ д mà không kiểm tra lại .
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cháu nghĩ "của hiêm " là từ "пописал " ,lẽ ra phải viết là "подписал " nhưng chắc có lẽ người dịch gõ thiếu chữ д mà không kiểm tra lại .
"Khoanh vùng" đúng rồi.
Từ "пописать" (trọng âm ở chữ И) có nghĩa là "đi tiểu". Vì tác giả viết sót chữ " д " nên câu tiếng Nga có nghĩa là "Chứng thực ông ... đã đái trước mặt tôi" thay vì câu tiếng Việt "Chứng thực ông ... đã trước mặt tôi".
Viết văn bản quan trọng mà "sai một ly đi một dặm" như thế tôi chưa thấy bao giờ!
 

Tolia

Thành viên thường
Phải nói rất thật là từ hồi xem cái web này gặp được bác Trần tự nhiên thấy yêu mến tiếng Nga hơn hẳn, không chỉ bác Trần là người rất am hiểu tiếng Nga, văn hóa Nga mà bác ý viết tiếng Việt rất dí dỏm. Bài viết rất hóm ! Xin cám ơn !
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Кроме смеха!... и надо учиться на ошибках:
- Cmnd: удостоверение личности гражданина.
- В точном соответствии с приложенным документом.
- C русского на вьетнаский язык.
- В полицейском органе города Хошимин.
- Подписал.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Кроме смеха!... и надо учиться на ошибках:
- В полицейском органе города Хошимин.
Nói: ... được cấp tại "Công an Tp. Hồ Chí Minh" như trên là cách nói thường ngày. Nếu là văn bản thì phải dịch đúng là:"Управление безопасности г. Хошимин"
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Выдано УВД г. Хошимина от 07/10/2002 г.
 

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
thay vì ký trước mặt tôi thì lại đi tiểu trước mặt tôi!!!!
 
Top