Đã trả lời Dịch về kỹ thuật máy móc

Cao Thị Ngọc Ánh

Thành viên thân thiết
Наш Друг

Всем добрый день! Помогите, пожалуйста перевести эти данные.
Зараннее спасибо :56.jpg::56.jpg::56.jpg:
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Dạo này tớ bận quá nên ít vào đây, vào thì thấy ngay bài có vẻ đúng chuyên môn của mình. Nhưng…không phải. Tuy vậy tớ sẽ cố gắng dịch những chỗ tớ biết:


Các thông số kỹ thuật chính


Điện áp tiêu thụ của mô-đun prôsexơ trung tâm……………………9-18 V

Điện áp đầu vào cao nhất cho phép…………………………………18 V

Biên độ lớn nhất cho phép của xung nhiễu (đến 10 msec). ……….. 200 V

Điện áp công tác của bộ pin dự phòng………………………………3,5-4,2 V

Dung lượng bộ pin dự phòng………………………………………..1500 mAh

Dải tần số công tác của mô-đun GSM được cài đặt……………900; 1800 MHz

Dải tần số công tác của mô-đun GPS được cài đặt……………1575; 1602 MHz

Độ nhạy danh nghĩa của bộ thu GPS…………………………………172 dBm

Số kênh tự do của bộ thu GPS…………………………………………99 Ch

Độ ẩm không khí lớn nhất cho phép………………………….98% (ở 20o C)

Khoảng nhiệt độ công tác được đảm bảo (hoạt động tốt)…….từ -40 đến +85o C

Điện áp lớn nhất cho phép của mức logic thấp đầu vào:

- Bugi đánh lửa………………………………………………….6 V

- Validator (?)………………………………………………..tự cài đặt

- Bệ đỡ (chân?), Kofr 1, Kofr 2…………………………………3 V

Điện áp lớn nhất cho phép của mức logic cao đầu vào:

- Bugi đánh lửa…………………………………………………. 9 V

- Validator (?)………………………………………………..tự cài đặt

- Bệ đỡ (chân?), Kofr 1, Kofr 2…………………………………6 V

Điện trở nhỏ nhất của đầu vào:

- Bugi đánh lửa, Validator (?)…………………………………. 100 kOm

- Bệ đỡ (chân?), Kofr 1, Kofr 2……………………………….. 56 kOm

Cường độ dòng điện lớn nhất cho phép ở đầu ra:

- Còi, đèn xi-nhan trái, đèn xi-nhan phải………………………….3 A

- Bộ chặn động cơ 1, Bộ chặn động cơ 2………………………….300 mA

Cường độ dòng điện tiêu thụ ở chế độ thường trực…………không quá 10 mA

Kích thước tổng thể của vỏ hộp………………………………90 x 62 x 20 mm


Tớ không rõ đây là cái gì, hình như là bộ cảnh báo trên ô-tô thì phải.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Em thử dịch.
Thông số kỹ thuật cơ bản

Điện áp nguồn mô-đun xử lý trung tâm
Mức điện áp vào tối đa
Biên độ xung nhiễu tối đa
Điện áp hoạt động pin nguồn dự phòng
Dung tích pin nguồn dự phòng
Dải tần hoạt động mô-đun GSM lắp trong
Dải tần hoạt động mô-đun GPS lắp trong
Định mức nhạy của bộ thu GPS
Số kênh độc lập của bộ thu GPS
Độ ẩm không khí tương đối tối đa cho phép
Khoảng nhiệt độ làm việc
Điện áp tối đa cho phép
Mồi lửa
Bộ xác nhận ... đc lập trình
Bộ đỡ chân
Điện trở vào tối thiểu
Dòng tải ra tối đa cho phép
Còi, Bộ chuyển
Bộ cố định động cơ 1
Dòng trong chế độ nghỉ không lớn hơn
Kích cỡ biên bộ bảo vệ thân máy


P/s: Em nghĩa lần sau chị dịch thử trước rồi đăng lên mọi người cùng sửa, e nghĩ sẽ dễ hơn. Vì:

1. Đây là việc của chị.
2. Ai cũng bận cả.
3. Chị biết rõ đang dịch về máy gì
4. Nhiều từ cơ bản, k mất thời gian người khác
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Sáng ngày mình có vào xem nhưng không phải dân kỹ thuật nên chưa dám dịch.

Đọc bài dịch của hai bạn mình cũng thấy mình được mở rộng tầm mắt ra chút ít, chỗ duy nhất mình thắc mắc trong bài dịch của cả hai bạn là tại sao từ "характеристика" đều được dịch là "thông số"?

Mình biết trong một số trường hợp có thể cho "характеристика" - "đặc tính" mang nghĩa "thông số" bởi có nhiều yếu tố trong hệ đặc tính trùng với hệ thông số, nhưng khi nói đến đặc tính (theo những gì mình biết khi học về vũ khí) là muốn đề cập tới những thông số chung, tổng quát, quyết định ưu, nhược điểm của một cái gì đó. Còn "thông số" sẽ là một bản với những số liệu chi tiết hơn rất nhiều.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Sáng ngày mình có vào xem nhưng không phải dân kỹ thuật nên chưa dám dịch.

Đọc bài dịch của hai bạn mình cũng thấy mình được mở rộng tầm mắt ra chút ít, chỗ duy nhất mình thắc mắc trong bài dịch của cả hai bạn là tại sao từ "характеристика" đều được dịch là "thông số"?

Mình biết trong một số trường hợp có thể cho "характеристика" - "đặc tính" mang nghĩa "thông số" bởi có nhiều yếu tố trong hệ đặc tính trùng với hệ thông số, nhưng khi nói đến đặc tính (theo những gì mình biết khi học về vũ khí) là muốn đề cập tới những thông số chung, tổng quát, quyết định ưu, nhược điểm của một cái gì đó. Còn "thông số" sẽ là một bản với những số liệu chi tiết hơn rất nhiều.

Thì chính bởi đây là bản liệt kê những thông số kỹ thuật hết sức cụ thể nên mình mới dịch là “Các thông số kỹ thuật”. Nếu như là các gạch đầu dòng nêu những nhận xét mang tính khái quát tổng thể về ưu-nhược điểm, phạm vi sử dụng thì mình đã dịch là “Các đặc tính kỹ thuật”.


@Cao Thị Ngọc Ánh
Bạn có thể tiết lộ cho biết đây là cái gì không? Tớ tò mò muốn biết vừa rồi mình húc phải cái gì.
 

Cao Thị Ngọc Ánh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
en mình dịch
Thì chính bởi đây là bản liệt kê những thông số kỹ thuật hết sức cụ thể nên mình mới dịch là “Các thông số kỹ thuật”. Nếu như là các gạch đầu dòng nêu những nhận xét mang tính khái quát tổng thể về ưu-nhược điểm, phạm vi sử dụng thì mình đã dịch là “Các đặc tính kỹ thuật”.


@Cao Thị Ngọc Ánh
Bạn có thể tiết lộ cho biết đây là cái gì không? Tớ tò mò muốn biết vừa rồi mình húc phải cái gì.
Trước tiên mình xin cảm ơn Masha và em Vinh đã giúp mình. Đây có lẽ là 1 cuốn sổ tay hướng dẫn sử dụng và cài đặt xe gắn máy, chắc loại đời mới, vì thấy kiểu nó dc hỗ trợ điều khiển từ xa bằng đt nữa cơ... rồi nhiều cái khác nữa. Mình cũng dịch nhưng chính mình thấy nó nghe cũng không thuận tai lắm nên liều post lên đây vì mai mình phải nộp bài cho ông tây rồi. Mình thực ra không hiểu biết về chuyên ngành này lắm nhưng mình nhận dịch giúp ông tây vì muốn thử sức. đây là lần đầu tiên mình dịch về chuyên ngành ấy chứ:10.jpg::10.jpg: khó nhai kinh khủng.
 

nhan1980

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Sáng ngày mình có vào xem nhưng không phải dân kỹ thuật nên chưa dám dịch.

Đọc bài dịch của hai bạn mình cũng thấy mình được mở rộng tầm mắt ra chút ít, chỗ duy nhất mình thắc mắc trong bài dịch của cả hai bạn là tại sao từ "характеристика" đều được dịch là "thông số"?

Mình biết trong một số trường hợp có thể cho "характеристика" - "đặc tính" mang nghĩa "thông số" bởi có nhiều yếu tố trong hệ đặc tính trùng với hệ thông số, nhưng khi nói đến đặc tính (theo những gì mình biết khi học về vũ khí) là muốn đề cập tới những thông số chung, tổng quát, quyết định ưu, nhược điểm của một cái gì đó. Còn "thông số" sẽ là một bản với những số liệu chi tiết hơn rất nhiều.
Bên quân sự có cụm từ тактико-техническая характеристика, mà khi nghiên cứu vũ khí trong các trường qs ở VN có cụm từ "Tính năng kỹ chiến thuật". Vì vậy, có thể hiểu техническая характеристика - Tính năng kỹ thuật.
 

neftyanik

Thành viên thường
Chào các bạn, mình có một số cụm từ thuộc ngành Mỏ, chưa biết dịch thế nào. Cần giúp đỡ của các bạn như sau:

Một số diện vỉa bị vát mỏng tạo thành các ô cửa sổ đá.
Đất đá vách, đá trụ của vỉa than.
Cuội sạn
Phân vỉa có 13 công trình gặp vỉa.
 
Top