Dịch Thành ngữ, Tục ngữ, Danh ngôn, Cách ngôn, Câu nói bóng ... Nga-Việt

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
Hôm nay cháu/em/tớ đọc được câu này, mà không nhớ ra câu tiếng việt dịch tương ứng là gì. "ЧТО ИМЕЕТ - НЕ ХРАНИМ, ПОТЕРЯВШИ - ПЛАЧЕМ". Mọi người cùng tìm giúp câu tiếng việt tương ứng với.
Mình không nhớ rõ đã đọc ở đâu thì có vẻ câu này tương ứng với câu: "Mất bò mới lo làm chuồng"...thì phải??? Bạn Nhung thử hỏi Bác Trần xem nào...
 

vothaidat

Thành viên thường
Một số thành ngữ Việt Nam như: "uống nước nhớ nguồn, "tinh thần tương thân tương ái" dịch ra tiếng Nga sẽ như thế nào nhỉ mọi người?
 

Gà bông

Thành viên thường
Cháu lại nghĩ câu trên thể hiện sự bạc bẽo, cho dù có tốt đến mấy cũng k vừa nên sẽ là câu" ăn cháo đá bát"
 
Top