Bạn ơi dịch giúp mình địa chỉ này sang tiếng Nga với: "Thôn 10, Đông Hòa, Đông Sơn, Thanh Hóa"
Dịch tên này không có gì đặc biệt.Các bạn ơi cho mk hỏi Trần Hồng Hạnh viết sang tiếng Nga như thế nào vậy
Masha à, thế cũng được, nhưng các văn bản chính thức thường dịch: Huyện, Quận = Район; Xã = Коммунна; Phường = Квартал, còn "уезд" thường dùng cho "hạt" (địa danh ở phương Tây hay dùng), "община" để chỉ cộng đồng có t/c tín ngưỡng, công xã....Thôn 10, Đông Hòa, Đông Sơn, Thanh Hóa = провинция Тханьхоа, уезд Донгшон, община Донгхоа, деревня #10 (ở Nga địa chỉ được viết theo thứ tự đơn vị hành chính lớn đến đơn vị hành chính nhỏ [tỉnh-huyện-xã-thôn]).