Đã trả lời Dịch giúp mình vài câu khó tiếng Nga với

Bạch Dương Trắng

Thành viên thường
хорош кусок, да не по наш роток. (о человеке)

тише воды ниже травы (о человеке)

с деньгами в семье не напряжёна (о семье)
спасибо всем!!!
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
хорош кусок, да не по наш роток. (о человеке)

тише воды ниже травы (о человеке)

с деньгами в семье не напряжёна (о семье)
спасибо всем!!!

хорош кусок, да не по наш роток = miếng ngon, nhưng khó nhằn;

тише воды, ниже травы
= xẹp hơn con gián;

с деньгами в семье не напряжёнo =
nhà khá giả (không khó khăn gì về tiền nong);

закон - что дышло: куда повернуло, туда и вышло = lưỡi không xương nhiều đường lắt léo;

курам на смех = nực cười (vì vô lý);


вкалывать от души = toàn tâm toàn ý làm (một việc gì đó).
 
Chỉnh sửa cuối:

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Bác nào rành mấy cái cục ,vụ viện ở Nga giúp em tý
Карта постановки на специальный учет в государственной инспекции пробирного надзора Российской государственной пробирной палаты
dịch chuẩn ra tiếng Việt là gì?
em cảm ơn trước
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
dịch chuẩn ra tiếng Việt là gì?
Карта постановки на специальный учет в государственной инспекции пробирного надзора Российской государственной пробирной палаты
Sơ đồ ghi vào trương mục đặc biệt của Cục giám sát khảo nghiệm quốc gia thuộc Tổng cục khảo nghiệm quốc gia Nga.
Riêng các từ
"Sơ đồ" có thể là "Thẻ", "Bản đồ" vì tôi không biết văn cảnh về cái gì;
"Cục giám sát khảo nghiệm" có thể là "Chi cục giám sát khảo nghiệm" vì trong tiếng Nga từ "Инспекция" dùng cho Cục hoặc Chi cục tùy theo địa phương quản lý là cấp tỉnh hay là huyện.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Карта постановки на специальный учет в государственной инспекции пробирного надзора Российской государственной пробирной палаты
Sơ đồ ghi vào trương mục đặc biệt của Cục giám sát khảo nghiệm quốc gia thuộc Tổng cục khảo nghiệm quốc gia Nga.
Riêng các từ
"Sơ đồ" có thể là "Thẻ", "Bản đồ" vì tôi không biết văn cảnh về cái gì;
"Cục giám sát khảo nghiệm" có thể là "Chi cục giám sát khảo nghiệm" vì trong tiếng Nga từ "Инспекция" dùng cho Cục hoặc Chi cục tùy theo địa phương quản lý là cấp tỉnh hay là huyện.
Cảm ơn bác đã giúp đỡ kịp thời!
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Top