Đã trả lời Dịch giúp em về Quyết định cử đi công tác với ạ.

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
em không tranh luận vì theo bác đây là "thuật ngữ của giới dịch thuật dùng trong các văn bản chính thức" nhưng em thấy cái định nghĩa của cụm từ Поселок городского типа như sau:
Посёлок городско́го ти́па
(сокращённо п. г. т., пгт) — тип населённого пункта, выделенный во времена СССР. Почисленности населения занимает промежуточное положение между городом и сельскими населёнными пунктами. До административно-территориальной реформы 1923—1929 годов такие населённые пункты назывались посадами.

В отличие от сельских населённых пунктов, в таких посёлках основная часть населения (не менее 85 %) не должна быть занята в сельском хозяйстве. В посёлках городского типа в советский период минимальное число жителей должно быть 3 тысячи человек (в городе — 12 тысяч жителей). Часто в таких посёлках было только одно главное (градообразующее) предприятие.

Одновременно с понятием «посёлок городского типа» в России употребляются термины «рабочий посёлок» и «дачный посёлок». Посёлок городского типа — географический термин, обозначающий тип населённого пункта, а рабочий посёлок (р. п.) и дачный посёлок (д. п.) — понятия административно-хозяйственные.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Còn đây là một số thông tin về посёлoк городского типа ở Nga và một số nước cộng hòa của Liên xô cũ:
Россия[править | править вики-текст]

В настоящее время нет единых по России критериев для образования посёлков городского типа, этот вопрос входит в ведение субъектов федерации.

В России на 1 января 2013 года насчитывалось 1235 посёлков городского типа (в 1987 году в РСФСР их было 2178). Самый крупный посёлок городского типа — Нахабино Московской области, в котором проживает 39,05 тыс. чел. (2014 г.). Ранее крупнейшими по численности населения являлись посёлки городского типа: Горячеводский (37,1 тыс. чел. в 2010 г.) и Пашковский (43,0 тыс. чел. в 2004 году), вошедший в состав города Краснодара. В 104 самых маленьких по численности населения посёлках городского типа проживает менее 1 тыс. жителей, а в 11 — менее 100 человек.
Молдавия[править | править вики-текст]
Основная статья: Посёлки городского типа Молдавии
В Молдавии посёлки городского типа существовали с 1924 по 1990-е годы. В начале 1990-х годов все они были преобразованы в города либо сельские населённые пункты. Вместе с тем в де-факто независимой, но непризнанной Приднестровской Молдавской Республике посёлки городского типа по-прежнему существуют.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Để bạn khỏi băn khoăn về ý kiến trên của tôi: "Ở các thành phố lớn, xây dựng và phát triển mạnh thì nhiều поселок городского типа nằm trong vành đai thành phố, đúng nghĩa với "Khu đô thị" trong tiếng Việt. Khi поселок городского типа đứng 1 mình, không trong thành phố thì dịch là Thị trấn, nhưng trong tiếng Nga nó` "oai" hơn Thị trấn của ta nhiều" tôi chịu khó tìm địa chính Mátscơva, có mấy поселок городского типа này: Акулово, Кокошкино, Красково, để làm VD:
Индекс: поселок городского типа Акулово, г. Москва
http://index.kodifikant.ru/ru/7700000004500

Và nói cho cùng, các khái niệm, định nghĩa... lấy từ các nguồn trên mạng, thậm chí cả từ điển hay Vikipedia, không phải là chân lý, nghĩa là không phải là cơ sở chính xác 100% cho luận cứ. Một thực tế khi học tiếng Nga: Nhiều người học đến năm 3 năm 4 các trường ĐH ở Nga thấy nhiều từ trong Từ điển Nga-Việt không chính xác.
Trong dịch thuật, việc xác định tính đúng đắn chỉ nên dưa vào Từ điển giải nghĩa (Толковый словарь) của các tác giả có tên tuổi hay Đại Bách khoa toàn thư do Viện Hàm lâm chủ biên, nếu không thì có tranh luận cả ngày cũng không xong!
 
Chỉnh sửa cuối:

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Em cảm ơn hai bác nhiều ạ.
@Nezumi à, vấn đề tôi băn khoăn ở đây khi dịch QĐ cử đi công tác ở trên là mục đích của nó để làm gì. Vì nó là văn bản nội bộ thì cần gì phải dịch, và có dịch thì cũng không có tác dụng để làm việc với các Cty tại Nga.
Theo thông lệ, trong nội bộ LB Nga thì cần Письмо-направление (Giấy giới thiệu) là đủ, nếu Cty nước ngoài thì cần
Доверенность (Giấy ủy quyền) ghi rõ nhiện vụ cũng như quyền hạn... viết trên mẫu công văn của Cty đó thì mới làm việc được.
Tôi đoán Cty đó lần đầu đi làm việc ở Nga nên góp ý vậy, có thể giúp ích được gì chăng?
 
Top