Dịch câu trong truyện

Diệu Linh

Thành viên thường
Cháu chào các cô, chú trong diễn đàn ạ. Hiện tại cháu đang luyện thử dịch 1 số truyện Nga sang tiếng Việt. Nhưng có 1 số cháu không hiểu được.

Цветок на земле - Андрей Платонов

Câu thứ nhất: ...." и под кожей видны были толстые черные жилы, эти руки много земли испахали. "
Câu thứ 2 : " А тебе ведь темно спать "
Câu thứ 3 : — А отчего у тебя глаза белые и слезы в них плачут ?
Câu thứ 4 : - А чего тебе, Афонюшка?
Các câu này cháu k biết dịch như thế nào cho thoát nghĩa được ạ. Mong các cô chú giúp đỡ ạ. Cháu xin cảm ơn trước :)
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cháu chào các cô, chú trong diễn đàn ạ. Hiện tại cháu đang luyện thử dịch 1 số truyện Nga sang tiếng Việt. Nhưng có 1 số cháu không hiểu được.

Цветок на земле - Андрей Платонов

Câu thứ nhất: ...." и под кожей видны были толстые черные жилы, эти руки много земли испахали. "
Câu thứ 2 : " А тебе ведь темно спать "
Câu thứ 3 : — А отчего у тебя глаза белые и слезы в них плачут ?
Câu thứ 4 : - А чего тебе, Афонюшка?
Các câu này cháu k biết dịch như thế nào cho thoát nghĩa được ạ. Mong các cô chú giúp đỡ ạ. Cháu xin cảm ơn trước :)

Dịch nguyên văn:

1) и под кожей видны были толстые черные жилы, эти руки много земли испахали = và những mạch máu to và đen nổi rõ dưới làn da, những cánh tay này đã đào xới không ít đất.

2) А тебе ведь темно спать = Thế thì (thế nhưng) mày (bạn, con…) sẽ phải ngủ trong bóng tối.

3) А отчего у тебя глаза белые и слезы в них плачут? = Nhưng tại sao (vì đâu) mắt con (mày…) trắng và đầy nước mắt thế kia?

4) А чего тебе, Афонюшка? = Thế mày (cậu, con…) muốn gì hả Afonia? (Afoniushka là cách gọi âu yếm [thân thiết, gần gũi] của Afonia).
 
Top