Dịch Bài ca Hồ Chí Minh sang tiếng Nga

Lưu Ly

Thành viên thường
Còn hơn tuần nữa thôi trường mình có tổ chức ngày lễ Văn hoá các dân tộc (День национальной культуры). Nhóm mình định biểu diễn bài "Bài ca Hồ Chí Minh) bằng cả lời Việt và lời Nga nếu có để truyền đạt trọn vẹn ý nghĩa cho các bạn nước ngoài hiểu. Do tiếng Nga mình chưa thực sự am hiểu nên chân thành xin sự giúp đỡ của mọi ng giúp mình dịch bài này sang tiếng Nga với ạ, mình cảm ơn rất nhiều :(

Miền biển xa người đi khắp phương trời
Ở nơi xa đó người dân đói nghèo
Từ đau thương người đi khắp năm châu lòng tin mặt trời chân lý sáng soi rọi chiếu sáng dân mình

Vượt trùng sóng người đi khắp phương trời
Luyện tôi ý chí lòng nuôi căm hờn
Hồ Chí Minh người đi khắp năm châu lòng tin mặt trời chân lý sáng soi rọi chiếu sáng dân mình
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Còn hơn tuần nữa thôi trường mình có tổ chức ngày lễ Văn hoá các dân tộc (День национальной культуры). Nhóm mình định biểu diễn bài "Bài ca Hồ Chí Minh) bằng cả lời Việt và lời Nga nếu có để truyền đạt trọn vẹn ý nghĩa cho các bạn nước ngoài hiểu. Do tiếng Nga mình chưa thực sự am hiểu nên chân thành xin sự giúp đỡ của mọi ng giúp mình dịch bài này sang tiếng Nga với ạ, mình cảm ơn rất nhiều :(

Miền biển xa người đi khắp phương trời
Ở nơi xa đó người dân đói nghèo
Từ đau thương người đi khắp năm châu lòng tin mặt trời chân lý sáng soi rọi chiếu sáng dân mình

Vượt trùng sóng người đi khắp phương trời
Luyện tôi ý chí lòng nuôi căm hờn
Hồ Chí Minh người đi khắp năm châu lòng tin mặt trời chân lý sáng soi rọi chiếu sáng dân mình

Mình tạm dịch thế này, các bạn tập thử xem có được không nhé:

BÀI CA HỒ CHÍ MINH
ПЕСНЯ О ХО ШИ МИНЕ

Miền biển xa ---- người đi ---- khắp ----- phương trời
По странам ----- скитал ----- он ------- один
Ở nơi xa đó ----- người dân đói nghèo
И видел, что -----везде бедность
Từ đau thương ---- người đi----khắp năm châu-----lòng tin-----mặt trời chân lý
Твёрдо ве---- рил он:-----наступит ---------светлый-----день и народ
sáng soi----rọi chiếu sáng-----dân mình.
счастье-----получит ---------точно.


Vượt trùng sóng-----người-------đi khắp phương trời
Невзира- ----------я -------------на тяготы
Luyện tôi ý chí ------- lòng nuôi căm hờn
Шёл он к цели -------священной
Hồ Chí Minh ----người đi----khắp năm châu-----lòng tin-----mặt trời chân lý
Хо Ши Мин------нашёл-----свет Лени- -------- на и --------принёс его
sáng soi rọi------chiếu sáng dân mình.
народу-----------своей страны.
 
Chỉnh sửa cuối:

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Câu chữ và nhịp điệu như @masha90 dịch, theo tôi là tốt, có 2 đề nghị:
Từ "đi khắp" ... là "скитаться", còn "скитать" theo tôi hiểu gần như là "để vung vãi" .... Cho nên câu đầu có thể là:
Miền biển xa ---- người đi ---- khắp ----- phương trời
По странам ----- скитал ----- ся------- долго
Ở nơi xa đó ----- người dân đói nghèo
И видел он -----везде бедность

Đoạn điệp khúc giống nhau cho nên cần dịch giống nhau, chỉ thay 1 từ "Hồ Chí Minh". Với lại, nếu dùng "... нашёл свет Ленина" thì chưa đủ, vì chân lý gốc là CN Mác-Ăng ghen, Lenin là người phát triển.. Tôi đề nghị thế này:
Từ đau thương ---- người đi----khắp năm châu-----lòng tin-----mặt trời chân lý
С болью он--------скитал----ся, верив---------в светлу----ю истину
sáng soi----rọi chiếu sáng-----dân mình.
для на-----рода сво-------его
(Cụm từ "Светлая истина" - "chân lý tỏa sáng" trong tiếng Nga rất hay dùng. Đoạn sau thay "С болью он" bằng "Hồ Chí Minh" là xong).
Bài hát quan trọng, mong mọi người bàn thêm.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Miền biển xa, người đi khắp phương trời
Ở nơi xa đó, người dân đói nghèo
Bác D.Trần và Masha dịch rất hợp cả về nhịp và lời
Câu này cháu gắng sửa đoạn cuối thế này xem sao:
Từ đau thương/ người đi/ khắp năm châu / mặt trời chân lý sáng soi/ rọi chiếu sáng dân mình.
С болью ....он /.......везде /скитался, /... и веря в свет истины ..../...освещающий нам путь.
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Miền biển xa, người đi khắp phương trời
Ở nơi xa đó, người dân đói nghèo
Bác D.Trần và Masha dịch rất hợp cả về nhịp và lời
Câu này cháu gắng sửa đoạn cuối thế này xem sao:
Từ đau thương/ người đi/ khắp năm châu / mặt trời chân lý sáng soi/ rọi chiếu sáng dân mình.
С болью ....он /.......везде /сквитался, /... и веря в свет истины ..../...освещаю...щую нам путь.
Cũng tốt! Sửa 1 chỗ cho đúng ngữ pháp "веря в свет истины ..../...освещаю...щий нам путь.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
à cái này cháu sửa lại rồi, vì trước đó để chia theo истина, nhưng về sau sửa lại
 

Lưu Ly

Thành viên thường
Theo lời dịch của bác masha 90 và bác Dmitri Tran thì có thể hát được rồi. Bài này trước đã có lời tiếng Anh và Pháp, giờ hát theo lời Nga chắc chắn ko kèm phần hào hùng. Em có thử dịch nh theo đúng câu từ tiếng việt mình thì ko có thành bài được. Thực sự cảm ơn mọi ng lắm ạ, mong là bạn bè quốc tế sẽ ủng hộ ạ :)
 
Top