Cháu chào các chú, các bác. Cháu cũng rất yêu thích thơ ca và văn học nên muốn thử sức bài này chút, các bác các chú góp ý cho cháu với nhé ^^Dạo này phong trào dịch thơ đìu hiu quá, vậy có bài thơ này cho chú Phan Huy Chung, anh Tuấn Duy và bác Matador tạm nhấm nháp cho qua cơn đói:
ТЫ И ВЫ
А.С. Пушкин
Пустое “Вы” сердечным “ты”
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы.
И говорю ей: “Kак Вы милы!”
И мыслю: “Kак тебя люблю!”
Dạo này phong trào dịch thơ đìu hiu quá, vậy có bài thơ này cho chú Phan Huy Chung, anh Tuấn Duy và bác Matador tạm nhấm nháp cho qua cơn đói:
ТЫ И ВЫ
А.С. Пушкин
Пустое “Вы” сердечным “ты”
Она обмолвясь заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с неё нет силы.
И говорю ей: “Kак Вы милы!”
И мыслю: “Kак тебя люблю!”
Em xin lỗi chị hôm nọ em quên khuấy đi, vì cách đây tầm 1 tháng có ai đó khá tốt bụng báo cáo bản quyền nội dung với trang 26 (em cũng không hiểu họ báo vậy là có mục đích gì?) , em nghĩ là 2 bài thơ của chị và chú Chung nên em đã tạm ẩn 2 bài và mail lại cho bên đấy xác nhận đây là bài viết chị và chú tự đăng (vì nếu không làm việc này, họ sẽ lại cắt quảng cáo site ta). Cáo buộc đã được giải quyết, mà em lại quên chưa khôi phục bài, có chị nhắc hôm nay em đã khôi phục ạ.@vinhtq
Tình cờ ghé vào mục “Cùng dịch thơ Nga” thì phát hiện thấy sau post 254 đã biến đâu mất ít nhất 2 bài (bản dịch ra tiếng Nga của @Phan Huy Chung và @masha90). Hay vì đó là những bài dịch thơ Việt nên không thích hợp với chủ đề của topic?