Mình cố gắng sửa cho bạn ở mức ít nhất để bản sửa không quá xa với bản gốc.
В свободное время я люблю заниматься спортом, особенно я увлекаюсь футболом. Я люблю читать книгу. Я часто читаю иностранную литературу. «Dan Brown» - это мой любимый писатель. В свободное время я так же люблю слушать музыку. Мне нравится классическая музыка. Cреди песен мне больше всего нравятся песни, написанные композитором Чан Тьен. Мне нравится смотреть фильм в кинотеатре – место, где я могу найти интересные фильмы. У меня есть хобби – это путешествие. Я хочу путешествовать по всем местам, которые мне нравятся. В таких местах я могу созерцать красивые пейзажи, встречаться и разгововаривать с разными людьми, чтобы лучше их понимать. В прошлом году я был в красивом городе Хайфоне и в следующем году я хочу посетить город Далат. Я тоже люблю готовить, хотя готовлю не очень хорошо. Курица с рисом – это моё любимое блюдо. Из животных мне больше всего нравятся собаки потому, что они очень симпатичны и верны.
Bạn hãy chú ý so sánh những chỗ mình sửa và ngẫm nghĩ tại sao mình lại sửa như vậy.
Lưu ý bạn một vài chỗ:
- Với các trò chơi, các môn thể thao dùng động từ увлекаться là chuẩn nhất. Động từ интересоваться thường dùng cho những thứ nghiêm chỉnh như chính trị, khoa học v.v…
- музыкант = nhạc công, композитор = nhạc sĩ.
- Сác địa danh Việt Nam khi chuyển sang tiếng Nga phải viết liền như 1 từ, ví dụ Hà Nội = Ханой, Ninh Bình = Ниньбинь v.v… Riêng Hải Phòng là Хайфон chứ không phải Хайфонг (cái này do lịch sử để lại, cũng như Hồ Chí Minh = Хо Ши Мин chứ không phải Хо Ти Минь). Và không cần phải đặt các địa danh trong ngoặc kép.