thuyiva2906
Thành viên thường
Chào cả nhà!
Cháu/em có băn khoăn về sự hợp lý của cách dịch một số từ tiếng Việt sang tiếng Nga, mong cả nhà giải đáp dùm ạh
(Bộ) hồ sơ = набор документов/ заявка (dùng досье có lẽ không thích hợp cho hồ sơ nộp để đăng ký cấp giấy chứng nhận đúng không ạ?)
Số lượng (hồ sơ cần nộp) = количество комплектаций документов
Nộp 1 bộ hồ sơ giấy/ 1 bộ điện tử = подать/ направить 1 набор документов на бумажном носителе/ в электронном виде
Tính/sự hợp lệ của hồ sơ - соответствие документов /(документации) с предъявленными к ним требованиями
Hồ sơ bao gồm (liệt kê những giấy tờ cần có) = перечень необходимых документов
Định lượng (cách ghi số lượng trên bao bì sản phẩm) = количественное определение
Cảm ơn cả nhà ạh!
Cháu/em có băn khoăn về sự hợp lý của cách dịch một số từ tiếng Việt sang tiếng Nga, mong cả nhà giải đáp dùm ạh
(Bộ) hồ sơ = набор документов/ заявка (dùng досье có lẽ không thích hợp cho hồ sơ nộp để đăng ký cấp giấy chứng nhận đúng không ạ?)
Số lượng (hồ sơ cần nộp) = количество комплектаций документов
Nộp 1 bộ hồ sơ giấy/ 1 bộ điện tử = подать/ направить 1 набор документов на бумажном носителе/ в электронном виде
Tính/sự hợp lệ của hồ sơ - соответствие документов /(документации) с предъявленными к ним требованиями
Hồ sơ bao gồm (liệt kê những giấy tờ cần có) = перечень необходимых документов
Định lượng (cách ghi số lượng trên bao bì sản phẩm) = количественное определение
Cảm ơn cả nhà ạh!