Các bạn có thể biết ý nghĩa và xuất xứ của câu "остаться у разбитого корыта" ?
Nhưng tiếng Việt nói thế nào cho hay nhỉ? Chẳng lẽ lại nói nguyên văn "còn lại với cái máng lợn vỡ"?
Nhưng tiếng Việt nói thế nào cho hay nhỉ? Chẳng lẽ lại nói nguyên văn "còn lại với cái máng lợn vỡ"?
Chỉnh sửa cuối: