Các câu cửa miệng giao tiếp tiếng Nga

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Tất nhiên “будь” không có nghĩa là “cơm” và “здоров” không có nghĩa là “muối”, nhưng “Будь здоров!” TRONG TRƯỜNG HỢP NÀY thì lại tương đương với “Cơm muối!” trong tiếng Việt.

Chẳng lẽ bạn nghĩ phải là “Рис соль!” mới đúng?
Ngoài câu này ra các gv thường nói "Точно!" sau khi thấy người khác Hắt xì :) Chị @masha90 cho e hỏi còn câu nào khác trong tình huống này không vậy chị ?
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Ngoài câu này ra các gv thường nói "Точно!" sau khi thấy người khác Hắt xì :) Chị @masha90 cho e hỏi còn câu nào khác trong tình huống này không vậy chị ?

Chị hơi bị…ngạc nhiên đấy: chị chưa bao giờ nghe thấy người Nga nói câu gì khác ngoài “Будь здорóв(a)!” khi người bên cạnh “Hắt xì!”.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chị hơi bị…ngạc nhiên đấy: chị chưa bao giờ nghe thấy người Nga nói câu gì khác ngoài “Будь здорóв(a)!” khi người bên cạnh “Hắt xì!”.
Bên em thì cồ thường nói Точно nhiều hơn cả будь здоров chị ạ, câu thứ hai cô chỉ hay nói khi có bạn nào sốt cao, đau đầu, mệt thôi :D
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Chị hơi bị…ngạc nhiên đấy: chị chưa bao giờ nghe thấy người Nga nói câu gì khác ngoài “Будь здорóв(a)!” khi người bên cạnh “Hắt xì!”.
Đây là hai trường hợp khác nhau . Khi một người nào đó hắt hơi thì thường được nói “Будь здоров(a)!” «Будьте здоровы!», còn trong trong trường hợp khi một người đang kể chuyện gì đó có ai đó hắt hơi thì người ta cho rằng đây là sự thật hoặc sẽ trở thành sự thật và thường nói : "Значит, правда!", "Вот точно!"
Nhân tiện nói thêm người ta hay nói «Будьте здоровы!» kể cả với người không quen biết . Có ý kiến cho rằng vì hắt hơi là dấu hiệu con người bị ốm cho nên phải chúc sức khỏe . Nhưng có người cho rằng hắt xì hơi là điềm tốt, khi đó con người tống tháo các bệnh tật, các ma quỷ ám trong cơ thể, mơ ước trở thành sự thât. Có một điều lạ là khi ai đó ho (cũng là biểu hiện của bệnh tật) thì lại không được ai nói «Будьте здоровы!»
Ngoài ra người câu “Будь здоров!” còn hay được sử dụng trong các trường hợp nói thân mật khi chia tay, khi cạm cốc chúc rượu.
 
Chỉnh sửa cuối:

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ngoài câu này ra các gv thường nói "Точно!" sau khi thấy người khác Hắt xì :) Chị @masha90 cho e hỏi còn câu nào khác trong tình huống này không vậy chị ?
Theo mình biết : ở Nga khi đang nói chuyện hoặc ở bên cạnh ai đó mà bạn hắt -xì thì theo quan niệm của người Nga là bạn vừa nghĩ đến điều gì đó,nên người bên cạnh sẽ nói Точно! Ý nói những gì bạn vừa nghĩ hoàn toàn đúng.Trường hợp này người Nga dùng hơi nhiều đấy @masha90 @vinhtq à.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Theo mình biết : ở Nga khi đang nói chuyện hoặc ở bên cạnh ai đó mà bạn hắt -xì thì theo quan niệm của người Nga là bạn vừa nghĩ đến điều gì đó,nên người bên cạnh sẽ nói Точно! Ý nói những gì bạn vừa nghĩ hoàn toàn đúng.Trường hợp này người Nga dùng hơi nhiều đấy @masha90 @vinhtq à.
Cháu đã rõ ạ, thế còn những khi hắt xì xong thì chỉ có mỗi một câu Будь здоров là thường dùng thôi đúng không ạ ?
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ô !! giờ mới dọc com của bác @Le Thai Ky hóa ra lúc nẫy mình nói là thừa hì hì ....
 

themanh

Thành viên thường
Будь здоров, hôm trước mình hắt xì mấy em Nga nói câu này rồi bụm miêng cười, mê quá
Точно, thì thường dùng hỏi vặn có thật không, có chắc không, thật không đấy
 
Top