Bài hát yêu thích

Nhan Nguyen

Всё в твоих руках
Các bạn nghĩ sao nếu hàng tuần chúng ta sẽ cùng làm vietsub hay ngasub cho những bài hát yêu thích nhỉ? Nhóm của tụi mình đã làm được 1 số bài... Bạn nào cũng thích làm sub thì cùng trao đổi nhé :)
Tặng mọi người 1 trong số những bài gần đây tụi mình mới làm :1.jpg:
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chúng mình sẽ rất vui nếu bạn tham gia đội ngũ CTV cùng cộng tác xây dựng mục này cho diễn đàn. Bạn có thể liên hệ trực tiếp mình, anh tieng nga hoặc chị Hồng Nhung nếu gặp khó khăn trong quá trình sử dụng diễn đàn nha.
 

Trần Tuấn

Thành viên thường
Có bạn nào thích nghe nhạc của nhóm Lyube không nhỉ? Mình rất thích nghe nhạc nhóm đó nhất là bài Berezi (Hàng bạch dương)... Giai điệu thật lạ, nhưng mình vẫn chưa hiểu hết được ý nghĩa của nó. Có bạn nào làm Sub và giải thích giúp mình không?
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
DỊCH TẠM NHÉ:
муз. Матвиенко И. / сл. Андреев М.
Отчего так в России березы шумят?
--------- Vì sao ở nước Nga Bạch dương rì rào như vậy?
Отчего белоствольные все понимают?
--------- Vì sao những thân cây mốc trắng lại hiểu đến như vậy?
У дорог, прислонившись, по ветру стоят
--------- Những cây đứng nghiêng trước gió bên đường
И листву так печально кидают.
--------- Và buồn bã đánh rơi từng chiếc lá.
Я пойду по дороге - простору я рад.
--------- Tôi đi trên đường, vui sướng với khoảng trời mênh mông
Может, это лишь все, что я в жизни узнаю,
--------- CÓ lẽ đó là tất cả những gì tôi thấy trong cuộc đời
Отчего так печальные листья летят
--------- Vì sao những lá rơi buồn
Под рубахою душу лаская.
--------- Mơn man tâm hồn tôi dưới làn áo.
Припев:
А на сердце опять горячо-горячо
--------- Và trái tim lại nóng lên
И опять и опять без ответа,
---------Và rồi vẫn không cso lời đáp
А листочек с березки упал на плечо,
--------- Và lá bạch dương nhỏ rơi lên bờ vai
Он как я оторвался от веток.
--------- Cũng như tôi lá đã rời khỏi cành
Посидим на дорожку, родная, с тобой,
--------- Hỡi người thân yêu chúng ta cùng ngồi trước lúc ra đi
Ты пойми - я вернусь, не печалься, не стоит.
--------- Và hãy hiểu, tôi sẽ quay lại, đừng nên buồn
И старуха махнет на прощанье рукой
--------- Rồi bà cụ vẫy tay tạm biệt
И за мною калитку закроет.
--------- Và khép lại cánh cổng sau lưng tôi.
Отчего так в России березы шумят?
--------- Tại sao ở nước Nga Bạch dương lại là xào như vậy?
Отчего хорошо так гармошка играет?
--------- Tại sao đàn Garmoshka lại chơi hay đến thế?
Пальцы ветром по кнопочкам в раз пролетят,
--------- Những ngón tay như gió thổi lướt trên các phím đàn
А последняя, эх, западает.
--------- Và nốt nhạc cuối cùng, ôi sao mà lưu luyến.
Припев:
А на сердце опять горячо-горячо
И опять и опять без ответа,
А листочек с березки упал на плечо,
Он как я оторвался от веток.


А на сердце опять горячо-горячо
И опять и опять без ответа,
А листочек с березки упал...
Он как я оторвался от веток.
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Lưu ý:
Tập hợp từ: "Посидим на дорогу" - là tập hợ từ cố định "Посидеть на дорогу" theo phong tục Nga, khi tiễn một ai đó lên đường, trước lúc xuất phát mọi người cùng nhau ngồi xuống khảong 30s-1 phút rồi đưng lên ra đi để cho chuyến đi được thuận lợi và an nhàn.
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Top